Apocalipse 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Efeso. Xa hual yab jachuc: Ja jas oj cala huabi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni yaman yuj ja juque c'anal ja ba stojol sc'abi, como yena ni huan bejyel ec' ja ba snalan ja juque candelerio puro oroi.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ja jas huax yala, ja' ni ja jastal iti: Huan nix naa ja hua modoexi. Jel tzatz juntiro huanex atel y huan ni xa c'ulanex ahuantar ja huocoli. Jaxa tantic huinique jau huas stoyo sbaje que jecubale yuj ja queni, jel lec ja jastal huaxa c'ulanex probari porque ti huaxa huilahuex que puro ni mentira ja jas huanei. Jel lec ja jastal mi xa huaahuex caso ja tantic malo cristiano jahui.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Jel ahuaa ta ja hua pasensiaexi. Jel ahuiajex ta huocol yuj ja queni. Atjiyex lec, pero mi ni t'un huax el aganaexa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pero ay ni jas huax c'ana cala huabyex ba mi lec huax quila. Ja ajyi, jel juntiro yaj xa huabyonex pero ja huego, lajan soc ch'ay ta syajal ja hua c'ujolex jmoqui.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 A jac t'unuc ja hua c'ujolex ja jastal yaj huaxa huabyonex ajyi. A suchuc ja hua c'ujolex ba oj cho ajyanic toj. Mi c'a, oj jac jap ahuilex ja hua candelerioexi, ti oja huilex que oj q'uicbuc ja q'uinal ja ba hua lugarexi porque mi xa oj abxuc ja yabal ja Dios ja tihui.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Pero ay ni ja ba huax lajxi juntiro ja jpensartiqui. Ja matic huane stzajlajel ja tan Nicolás jahui, jel lec ja huaxa huilahuex coraja porque jach ni ja queni, coraja huax quila. Jel piero ja jas huane ja jun c'ole jahui.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj ni ca sloo ja sat ja te' ja it ba huax yaa sac'anil ba spetzanil ja tiempo, ja' ni ja te' ja it tey ba snalan ja juerta jau jel tzamal ja bay ja Diosi.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Esmirna. Al yab ja jastal iti: Ja jas oj cala huabyexi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni, ti ni aya cuando yora mi tox cujlaji ja satq'uinali, jaxa cuando oj cho c'ot tic'ani, ti ni oj ajyuca. Yena ni ja ma' chami soc yena ni ja ma' sacui ta.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Huan nix naa que jel ahuiajex ta huocoli. Huax naa que jel ajul ja bajex pero ja mero smeranili, rico ayex soc ja Diosi. Cabunej jastal jel piero huas staahuex ti' ja tantic cristiano jahui. Stz'acatal bi lec ja Diosi, mero bi judioe ja yenlei ‑ yuntiquile bi ja Dios sac'ani. Pero lom huax yalahue jachuc. Es ay ni ja yiglesiaei, pero ja yajualei, ja' ni ja tan Satanasi.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Meran nia, jel ni mojan ahuocolexa pero moc xihuanic porque t'ilan ni oj c'ulajananic probar. Ay ma' oj aaji ochanic preso pero ja' ni yuj ja tan diablo. Ti ni oj cananic lutan chaboxe tiempo y jel ni oja huiex ja huocola. Hasta ay ma' oj bob yaa svida. Pero ta huan c'ax cuch ahuujilex ja huocol jahui, entonces jaxa queni oj caa huilex ja hua coronaex ja jastal huas slapa ja ma' oj ochuc ja ba vida jau mi ni nunca huax ch'aqui.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huax yala ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, mi ni jun huocol oj yil ja ba otro vida jastal oj yil ja ma' huax ch'ay ja yaltzili. Jach ni alji caba y oj bi cho jtz'ijba cani.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Pérgamo. Al yab jastal iti: Ja iti, ja' ni ja spalabra ja Cajualtiqui. Ja yeni, sbaj ni ja espada jau xchabil lado ay ja yeji y jel jay ja snii. Jach huax yala jastal iti:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ―Huax naa ba culanex ja huenlexi. Ti ayex ja ba mero huan sc'ulajel mandar ja tan Satanasi porque jel juntiro ja maloil ja tihui pero anima, mi huax ch'ay ac'ujolex ja jbiili. Huax naa jastal milji ja catjum Antipasi ja ba hua lugarexi. Ja yeni mi ni nunca yacta can ja sloiltajel ja cabali conser ti mero culan ja diablo Satanás ja tihui. Jach ni ja huenlexi, mi ni huaxa hualahuex que oja huaonex can jun lado.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Ay jujuntic ja huenlexi ja' ni smoje ja tan Balaami. Porque q'uelahuilex ja jastal slajahue ja tan Balaam soc ja rey Balaqui. Oj bi ya slee smule ja israeleño jumasa. Oj bi yale que lec bi huax huajye soc ja tantic dios c'ulubali, que lec bi oj smojuque ja tantic cristiano ja ma' huas sc'uxuhue ja sbactel ja chante huax aaxi ba sti sat ja tantic dios c'ulubali. Soc lec bi huax cho yiaje otro ja xcheumei. Jacha ni mero huanex chaboxe ja huenlexi.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Soc ay ni ja huenlex mi ni modo huaxa c'ana oja huaex can ja jas huas sea ja tan Nicolasi.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 A suchuc ja hua c'ujolex ba, porque ta mi c'a, oj to huaj ahuilex, ti xa ayon ja tihui soc ja quespada it huax el ja ba jtii, jaxa tantic cristiano jahui, ti oj yil que mi huanucon tajnel ja queni.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo. Ti huax yala jachuqui: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj caa yi spetzanil ba mi jas oj sc'ul yi palta ja ba satq'uinali. Oj caa yi yajc'achil ja sbiili como ajc'ach xa ja smodo como jastal ni ja jmodo ja queni. Ja biilal jahui, quechan ja quen soc ja yen oj bob snaa jas sbej.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, cho tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Tiatira. Xa hual yab jachuc: Ja iti, ja' ni ja jas huax yala ja yunin ja Dios ja ma' lajan soc yajlel ja c'ac' ja sbac sati, jaxa yoqui, chacjoljol xta juntiro como jastal jun taq'uin ti huax ajyi ja ba yoj c'ac'.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Huax naa ja hua modoexi soc huax naa que jel ja syajal ja hua c'ujolexi. Huan ni xa c'uanex ja Dios merani. Gusto huaxa colta bajex y jel huaxa huaa ja hua pasensiaexi. Cada c'ac'u mas con gana ayex.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Mi ni modo huaxa nutzuhuex ja men ixuc jau ja ma' huan slolajel lec ja catjum jumasa. Ja' ni mero smoj ja men Jezabel ja ba najatei. Es meran, jel huas stoyo sbaj que Dios bi huax alji yab ja jas huan seejeli pero ja mero smeranili, mero lolanum. Lec bi huaxa huiajex tuc ja hua cheumexi. Mi bi jas yioj ta huaxa c'uxuhuex ja chante it huax yaahue yi ja sdiose c'ulubali.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ja queni, caa ta yi ja jpasensia pero mi ni modo huax suchi ja sc'ujoli. Ti ni huan sc'ulajel seguir soc ja smaloili.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Pero ja huego ti oja huil que oj staa xch'at, pero tzatz ni lec ja xchamel oj ajyuqui, jaxa yajmul jumasa, ta mi c'ax suchi ja sc'ujole soc ja jas huane soc ja men Jezabel jahui, jach ni ja yenlei, sin lástima ja huocol oj caa yile.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Jaxa ma' ch'ican soc ja ixuc jahui, oj ni ch'ac jmil ela, jaxa janec' ja creyente ayex ja ba spetzanil ja iglesia ja tihui, ti oja huilex que huan nix naa jasunc'a ja hua pensarexi. Huan nix naa jastal ay ja hua c'ujolexi. Chican jastal huanex eq'uel cada jujunex, pero oj ni caa ja hua castigoexa.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pero ay ni ja huenlex ja ma' tey ba Tiatira, mi huaxa ch'ica bajex soc ja jas huan seejel ja ixuc jahui. Eso sí, ja yenlei huax yalahue que mi cualquierauc ja jas huane snebjel pero ja mero smeranili, ja jas huax jeeji yile, ja' ni sbaj ja tan diablo Satanasi. Jel lec ja mi xa ch'ica bajex y mi jas oj cala huabyex que ay jas oja c'uluquex mas.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ja janec' huan xa xa naahuexi, c'ulan seguir abajex soc masan to cuando huala jacyon otro vuelta.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, ta huan c'a sc'ulan seguir soc ja catel hasta man ba oj c'ot tic'an ja tiempo, oj ni caa yi ba oj sc'ul mandar ja ba tuctuquil lugari.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Jel tzatz oj ajyuc ja smandari. Como jastal yaunej qui ja jTati huax c'ulan mandar ja queni, jach oj sc'ul mandar ja yen chomajquili. Ta mi c'ax c'ocxi ja ma' mandar ay yuji, quechan oj sach ja svara, pedazo oj huajuc ja jastal huax poj ja oxom c'ulubal soc luumi.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Mi quechanuc oj caa yi yatel, oj cho caa yi ba oj iljuc nihuan ja jastal nihuan huala iljiyon ja quen ja huego.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.