Apocalipse 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Efeso. Xa hual yab jachuc: Ja jas oj cala huabi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni yaman yuj ja juque c'anal ja ba stojol sc'abi, como yena ni huan bejyel ec' ja ba snalan ja juque candelerio puro oroi.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ja jas huax yala, ja' ni ja jastal iti: Huan nix naa ja hua modoexi. Jel tzatz juntiro huanex atel y huan ni xa c'ulanex ahuantar ja huocoli. Jaxa tantic huinique jau huas stoyo sbaje que jecubale yuj ja queni, jel lec ja jastal huaxa c'ulanex probari porque ti huaxa huilahuex que puro ni mentira ja jas huanei. Jel lec ja jastal mi xa huaahuex caso ja tantic malo cristiano jahui.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jel ahuaa ta ja hua pasensiaexi. Jel ahuiajex ta huocol yuj ja queni. Atjiyex lec, pero mi ni t'un huax el aganaexa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pero ay ni jas huax c'ana cala huabyex ba mi lec huax quila. Ja ajyi, jel juntiro yaj xa huabyonex pero ja huego, lajan soc ch'ay ta syajal ja hua c'ujolex jmoqui.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 A jac t'unuc ja hua c'ujolex ja jastal yaj huaxa huabyonex ajyi. A suchuc ja hua c'ujolex ba oj cho ajyanic toj. Mi c'a, oj jac jap ahuilex ja hua candelerioexi, ti oja huilex que oj q'uicbuc ja q'uinal ja ba hua lugarexi porque mi xa oj abxuc ja yabal ja Dios ja tihui.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Pero ay ni ja ba huax lajxi juntiro ja jpensartiqui. Ja matic huane stzajlajel ja tan Nicolás jahui, jel lec ja huaxa huilahuex coraja porque jach ni ja queni, coraja huax quila. Jel piero ja jas huane ja jun c'ole jahui.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj ni ca sloo ja sat ja te' ja it ba huax yaa sac'anil ba spetzanil ja tiempo, ja' ni ja te' ja it tey ba snalan ja juerta jau jel tzamal ja bay ja Diosi.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Esmirna. Al yab ja jastal iti: Ja jas oj cala huabyexi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni, ti ni aya cuando yora mi tox cujlaji ja satq'uinali, jaxa cuando oj cho c'ot tic'ani, ti ni oj ajyuca. Yena ni ja ma' chami soc yena ni ja ma' sacui ta.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Huan nix naa que jel ahuiajex ta huocoli. Huax naa que jel ajul ja bajex pero ja mero smeranili, rico ayex soc ja Diosi. Cabunej jastal jel piero huas staahuex ti' ja tantic cristiano jahui. Stz'acatal bi lec ja Diosi, mero bi judioe ja yenlei ‑ yuntiquile bi ja Dios sac'ani. Pero lom huax yalahue jachuc. Es ay ni ja yiglesiaei, pero ja yajualei, ja' ni ja tan Satanasi.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Meran nia, jel ni mojan ahuocolexa pero moc xihuanic porque t'ilan ni oj c'ulajananic probar. Ay ma' oj aaji ochanic preso pero ja' ni yuj ja tan diablo. Ti ni oj cananic lutan chaboxe tiempo y jel ni oja huiex ja huocola. Hasta ay ma' oj bob yaa svida. Pero ta huan c'ax cuch ahuujilex ja huocol jahui, entonces jaxa queni oj caa huilex ja hua coronaex ja jastal huas slapa ja ma' oj ochuc ja ba vida jau mi ni nunca huax ch'aqui.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huax yala ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, mi ni jun huocol oj yil ja ba otro vida jastal oj yil ja ma' huax ch'ay ja yaltzili. Jach ni alji caba y oj bi cho jtz'ijba cani.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Pérgamo. Al yab jastal iti: Ja iti, ja' ni ja spalabra ja Cajualtiqui. Ja yeni, sbaj ni ja espada jau xchabil lado ay ja yeji y jel jay ja snii. Jach huax yala jastal iti:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 ―Huax naa ba culanex ja huenlexi. Ti ayex ja ba mero huan sc'ulajel mandar ja tan Satanasi porque jel juntiro ja maloil ja tihui pero anima, mi huax ch'ay ac'ujolex ja jbiili. Huax naa jastal milji ja catjum Antipasi ja ba hua lugarexi. Ja yeni mi ni nunca yacta can ja sloiltajel ja cabali conser ti mero culan ja diablo Satanás ja tihui. Jach ni ja huenlexi, mi ni huaxa hualahuex que oja huaonex can jun lado.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Ay jujuntic ja huenlexi ja' ni smoje ja tan Balaami. Porque q'uelahuilex ja jastal slajahue ja tan Balaam soc ja rey Balaqui. Oj bi ya slee smule ja israeleño jumasa. Oj bi yale que lec bi huax huajye soc ja tantic dios c'ulubali, que lec bi oj smojuque ja tantic cristiano ja ma' huas sc'uxuhue ja sbactel ja chante huax aaxi ba sti sat ja tantic dios c'ulubali. Soc lec bi huax cho yiaje otro ja xcheumei. Jacha ni mero huanex chaboxe ja huenlexi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Soc ay ni ja huenlex mi ni modo huaxa c'ana oja huaex can ja jas huas sea ja tan Nicolasi.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 A suchuc ja hua c'ujolex ba, porque ta mi c'a, oj to huaj ahuilex, ti xa ayon ja tihui soc ja quespada it huax el ja ba jtii, jaxa tantic cristiano jahui, ti oj yil que mi huanucon tajnel ja queni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo. Ti huax yala jachuqui: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj caa yi spetzanil ba mi jas oj sc'ul yi palta ja ba satq'uinali. Oj caa yi yajc'achil ja sbiili como ajc'ach xa ja smodo como jastal ni ja jmodo ja queni. Ja biilal jahui, quechan ja quen soc ja yen oj bob snaa jas sbej.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, cho tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Tiatira. Xa hual yab jachuc: Ja iti, ja' ni ja jas huax yala ja yunin ja Dios ja ma' lajan soc yajlel ja c'ac' ja sbac sati, jaxa yoqui, chacjoljol xta juntiro como jastal jun taq'uin ti huax ajyi ja ba yoj c'ac'.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Huax naa ja hua modoexi soc huax naa que jel ja syajal ja hua c'ujolexi. Huan ni xa c'uanex ja Dios merani. Gusto huaxa colta bajex y jel huaxa huaa ja hua pasensiaexi. Cada c'ac'u mas con gana ayex.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Mi ni modo huaxa nutzuhuex ja men ixuc jau ja ma' huan slolajel lec ja catjum jumasa. Ja' ni mero smoj ja men Jezabel ja ba najatei. Es meran, jel huas stoyo sbaj que Dios bi huax alji yab ja jas huan seejeli pero ja mero smeranili, mero lolanum. Lec bi huaxa huiajex tuc ja hua cheumexi. Mi bi jas yioj ta huaxa c'uxuhuex ja chante it huax yaahue yi ja sdiose c'ulubali.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ja queni, caa ta yi ja jpasensia pero mi ni modo huax suchi ja sc'ujoli. Ti ni huan sc'ulajel seguir soc ja smaloili.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Pero ja huego ti oja huil que oj staa xch'at, pero tzatz ni lec ja xchamel oj ajyuqui, jaxa yajmul jumasa, ta mi c'ax suchi ja sc'ujole soc ja jas huane soc ja men Jezabel jahui, jach ni ja yenlei, sin lástima ja huocol oj caa yile.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Jaxa ma' ch'ican soc ja ixuc jahui, oj ni ch'ac jmil ela, jaxa janec' ja creyente ayex ja ba spetzanil ja iglesia ja tihui, ti oja huilex que huan nix naa jasunc'a ja hua pensarexi. Huan nix naa jastal ay ja hua c'ujolexi. Chican jastal huanex eq'uel cada jujunex, pero oj ni caa ja hua castigoexa.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Pero ay ni ja huenlex ja ma' tey ba Tiatira, mi huaxa ch'ica bajex soc ja jas huan seejel ja ixuc jahui. Eso sí, ja yenlei huax yalahue que mi cualquierauc ja jas huane snebjel pero ja mero smeranili, ja jas huax jeeji yile, ja' ni sbaj ja tan diablo Satanasi. Jel lec ja mi xa ch'ica bajex y mi jas oj cala huabyex que ay jas oja c'uluquex mas.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ja janec' huan xa xa naahuexi, c'ulan seguir abajex soc masan to cuando huala jacyon otro vuelta.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, ta huan c'a sc'ulan seguir soc ja catel hasta man ba oj c'ot tic'an ja tiempo, oj ni caa yi ba oj sc'ul mandar ja ba tuctuquil lugari.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jel tzatz oj ajyuc ja smandari. Como jastal yaunej qui ja jTati huax c'ulan mandar ja queni, jach oj sc'ul mandar ja yen chomajquili. Ta mi c'ax c'ocxi ja ma' mandar ay yuji, quechan oj sach ja svara, pedazo oj huajuc ja jastal huax poj ja oxom c'ulubal soc luumi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Mi quechanuc oj caa yi yatel, oj cho caa yi ba oj iljuc nihuan ja jastal nihuan huala iljiyon ja quen ja huego.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.