Apocalipse 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Efeso. Xa hual yab jachuc: Ja jas oj cala huabi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni yaman yuj ja juque c'anal ja ba stojol sc'abi, como yena ni huan bejyel ec' ja ba snalan ja juque candelerio puro oroi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ja jas huax yala, ja' ni ja jastal iti: Huan nix naa ja hua modoexi. Jel tzatz juntiro huanex atel y huan ni xa c'ulanex ahuantar ja huocoli. Jaxa tantic huinique jau huas stoyo sbaje que jecubale yuj ja queni, jel lec ja jastal huaxa c'ulanex probari porque ti huaxa huilahuex que puro ni mentira ja jas huanei. Jel lec ja jastal mi xa huaahuex caso ja tantic malo cristiano jahui.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Jel ahuaa ta ja hua pasensiaexi. Jel ahuiajex ta huocol yuj ja queni. Atjiyex lec, pero mi ni t'un huax el aganaexa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero ay ni jas huax c'ana cala huabyex ba mi lec huax quila. Ja ajyi, jel juntiro yaj xa huabyonex pero ja huego, lajan soc ch'ay ta syajal ja hua c'ujolex jmoqui.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 A jac t'unuc ja hua c'ujolex ja jastal yaj huaxa huabyonex ajyi. A suchuc ja hua c'ujolex ba oj cho ajyanic toj. Mi c'a, oj jac jap ahuilex ja hua candelerioexi, ti oja huilex que oj q'uicbuc ja q'uinal ja ba hua lugarexi porque mi xa oj abxuc ja yabal ja Dios ja tihui.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pero ay ni ja ba huax lajxi juntiro ja jpensartiqui. Ja matic huane stzajlajel ja tan Nicolás jahui, jel lec ja huaxa huilahuex coraja porque jach ni ja queni, coraja huax quila. Jel piero ja jas huane ja jun c'ole jahui.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj ni ca sloo ja sat ja te' ja it ba huax yaa sac'anil ba spetzanil ja tiempo, ja' ni ja te' ja it tey ba snalan ja juerta jau jel tzamal ja bay ja Diosi.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Esmirna. Al yab ja jastal iti: Ja jas oj cala huabyexi, ja' ni ja jas huax yala ja Cajualtiqui. Ja yeni, ti ni aya cuando yora mi tox cujlaji ja satq'uinali, jaxa cuando oj cho c'ot tic'ani, ti ni oj ajyuca. Yena ni ja ma' chami soc yena ni ja ma' sacui ta.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Huan nix naa que jel ahuiajex ta huocoli. Huax naa que jel ajul ja bajex pero ja mero smeranili, rico ayex soc ja Diosi. Cabunej jastal jel piero huas staahuex ti' ja tantic cristiano jahui. Stz'acatal bi lec ja Diosi, mero bi judioe ja yenlei ‑ yuntiquile bi ja Dios sac'ani. Pero lom huax yalahue jachuc. Es ay ni ja yiglesiaei, pero ja yajualei, ja' ni ja tan Satanasi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Meran nia, jel ni mojan ahuocolexa pero moc xihuanic porque t'ilan ni oj c'ulajananic probar. Ay ma' oj aaji ochanic preso pero ja' ni yuj ja tan diablo. Ti ni oj cananic lutan chaboxe tiempo y jel ni oja huiex ja huocola. Hasta ay ma' oj bob yaa svida. Pero ta huan c'ax cuch ahuujilex ja huocol jahui, entonces jaxa queni oj caa huilex ja hua coronaex ja jastal huas slapa ja ma' oj ochuc ja ba vida jau mi ni nunca huax ch'aqui.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huax yala ja Espíritu Santo: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, mi ni jun huocol oj yil ja ba otro vida jastal oj yil ja ma' huax ch'ay ja yaltzili. Jach ni alji caba y oj bi cho jtz'ijba cani.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, ti xa tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Pérgamo. Al yab jastal iti: Ja iti, ja' ni ja spalabra ja Cajualtiqui. Ja yeni, sbaj ni ja espada jau xchabil lado ay ja yeji y jel jay ja snii. Jach huax yala jastal iti:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ―Huax naa ba culanex ja huenlexi. Ti ayex ja ba mero huan sc'ulajel mandar ja tan Satanasi porque jel juntiro ja maloil ja tihui pero anima, mi huax ch'ay ac'ujolex ja jbiili. Huax naa jastal milji ja catjum Antipasi ja ba hua lugarexi. Ja yeni mi ni nunca yacta can ja sloiltajel ja cabali conser ti mero culan ja diablo Satanás ja tihui. Jach ni ja huenlexi, mi ni huaxa hualahuex que oja huaonex can jun lado.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Ay jujuntic ja huenlexi ja' ni smoje ja tan Balaami. Porque q'uelahuilex ja jastal slajahue ja tan Balaam soc ja rey Balaqui. Oj bi ya slee smule ja israeleño jumasa. Oj bi yale que lec bi huax huajye soc ja tantic dios c'ulubali, que lec bi oj smojuque ja tantic cristiano ja ma' huas sc'uxuhue ja sbactel ja chante huax aaxi ba sti sat ja tantic dios c'ulubali. Soc lec bi huax cho yiaje otro ja xcheumei. Jacha ni mero huanex chaboxe ja huenlexi.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Soc ay ni ja huenlex mi ni modo huaxa c'ana oja huaex can ja jas huas sea ja tan Nicolasi.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 A suchuc ja hua c'ujolex ba, porque ta mi c'a, oj to huaj ahuilex, ti xa ayon ja tihui soc ja quespada it huax el ja ba jtii, jaxa tantic cristiano jahui, ti oj yil que mi huanucon tajnel ja queni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo. Ti huax yala jachuqui: ―Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, oj caa yi spetzanil ba mi jas oj sc'ul yi palta ja ba satq'uinali. Oj caa yi yajc'achil ja sbiili como ajc'ach xa ja smodo como jastal ni ja jmodo ja queni. Ja biilal jahui, quechan ja quen soc ja yen oj bob snaa jas sbej.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ti cho yala cab ja Cajualtiqui: ―Jaxa huego, cho tz'ijba ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba iglesia ba Tiatira. Xa hual yab jachuc: Ja iti, ja' ni ja jas huax yala ja yunin ja Dios ja ma' lajan soc yajlel ja c'ac' ja sbac sati, jaxa yoqui, chacjoljol xta juntiro como jastal jun taq'uin ti huax ajyi ja ba yoj c'ac'.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Huax naa ja hua modoexi soc huax naa que jel ja syajal ja hua c'ujolexi. Huan ni xa c'uanex ja Dios merani. Gusto huaxa colta bajex y jel huaxa huaa ja hua pasensiaexi. Cada c'ac'u mas con gana ayex.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero ay jas mi lec huax quila ja jas huanexi. Mi ni modo huaxa nutzuhuex ja men ixuc jau ja ma' huan slolajel lec ja catjum jumasa. Ja' ni mero smoj ja men Jezabel ja ba najatei. Es meran, jel huas stoyo sbaj que Dios bi huax alji yab ja jas huan seejeli pero ja mero smeranili, mero lolanum. Lec bi huaxa huiajex tuc ja hua cheumexi. Mi bi jas yioj ta huaxa c'uxuhuex ja chante it huax yaahue yi ja sdiose c'ulubali.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ja queni, caa ta yi ja jpasensia pero mi ni modo huax suchi ja sc'ujoli. Ti ni huan sc'ulajel seguir soc ja smaloili.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Pero ja huego ti oja huil que oj staa xch'at, pero tzatz ni lec ja xchamel oj ajyuqui, jaxa yajmul jumasa, ta mi c'ax suchi ja sc'ujole soc ja jas huane soc ja men Jezabel jahui, jach ni ja yenlei, sin lástima ja huocol oj caa yile.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Jaxa ma' ch'ican soc ja ixuc jahui, oj ni ch'ac jmil ela, jaxa janec' ja creyente ayex ja ba spetzanil ja iglesia ja tihui, ti oja huilex que huan nix naa jasunc'a ja hua pensarexi. Huan nix naa jastal ay ja hua c'ujolexi. Chican jastal huanex eq'uel cada jujunex, pero oj ni caa ja hua castigoexa.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Pero ay ni ja huenlex ja ma' tey ba Tiatira, mi huaxa ch'ica bajex soc ja jas huan seejel ja ixuc jahui. Eso sí, ja yenlei huax yalahue que mi cualquierauc ja jas huane snebjel pero ja mero smeranili, ja jas huax jeeji yile, ja' ni sbaj ja tan diablo Satanasi. Jel lec ja mi xa ch'ica bajex y mi jas oj cala huabyex que ay jas oja c'uluquex mas.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ja janec' huan xa xa naahuexi, c'ulan seguir abajex soc masan to cuando huala jacyon otro vuelta.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei, ta huan c'a sc'ulan seguir soc ja catel hasta man ba oj c'ot tic'an ja tiempo, oj ni caa yi ba oj sc'ul mandar ja ba tuctuquil lugari.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Jel tzatz oj ajyuc ja smandari. Como jastal yaunej qui ja jTati huax c'ulan mandar ja queni, jach oj sc'ul mandar ja yen chomajquili. Ta mi c'ax c'ocxi ja ma' mandar ay yuji, quechan oj sach ja svara, pedazo oj huajuc ja jastal huax poj ja oxom c'ulubal soc luumi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Mi quechanuc oj caa yi yatel, oj cho caa yi ba oj iljuc nihuan ja jastal nihuan huala iljiyon ja quen ja huego.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ja huenlex ja creyenteex ti ayex ba iglesia jumasa, huan c'a xa huabyex slugaril, maclayic ja jas huan yaljel ahuabyex ja Espíritu Santo.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.