Apocalipse 21

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti quila jun yajc'achil satq'uinal soc jun yajc'achil luum como ch'ac ch'acuc ja primero satq'uinali soc ja primero luumi, con todo ja mari.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ti cho quila coel coel huan ja chonab jau mi cualquierauqui, ja' ni ja yajch'achil Jerusaleni. Ti mero huan elel con ja ba sti sat ja Dios tey ba satq'uinali. Jel tzamal tojbel juntiro ja chonabi, lajan soc jastal jun ixuc oj xa yii ja statami. Tzatzjel lec.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ti cab ay ma' c'umani con tzatz lec ja ba satq'uinali. Ja c'umali ti mero el jan ja ba mojan ja nihuan sacal sillai. Ti yalaa: ―Maclayic porque ja yaani, ja Diosi oj jac culan juntiro soc ja yuntiquili. Spetzanile oj ajyuque ja ba sparte ja yeni, jaxa Diosi ti oj ajyuc tola vida ja ba stz'eelei. Mi ni nunca oj canuque stuch'il.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Mi xa ni oj to oc'uque otro vuelta. Mi xa oj to tristeaxuque. Mi xa ni oj couc mas ja xchamelei. Mi oj ajyuc ja syajal ja scuerpoei. Mi ni ma' oj chamuca porque ja svidae jastal ajyi, ec' ta ni juntiroa, stz'acatal ja Diosi.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ti c'umani ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan silla: ―Meran nia. Puro yajc'achil oj c'uluc spetzanil ja jas ayi, xchi. Ti yala cab ja queni: ―Jaxa huen Juan, tz'ijba can ja jas oj cala huabi porque smeranil nia. Huax bob ac'uuc spetzanil ja jas huax cala huabi. Tz'ijba jastal iti
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Porque ja yaani, ch'ac ta c'ulaxuc spetzanil. Ja queni, ti ni ayon ja yora cujlaji ja satq'uinali y ti ni oj ajyucon tola vidaa. Jaxa ma' jel taquin ja stii, oj caa yi ja ja' jau huax yaa sac'anil tola vida y q'uebubal juntiro oj caa yi. Mi ni ay stz'acol oj stupa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei oj ni ochuque jastal cuntiquila. Jel ja jas yajc'achil oj aajuc yile: ―Mero jTataticon ja huen Dios, oj yutone. ―Jach ni ja huenlexi, mero cuntiquilex, oj cho chicon ja queni.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pero jel ajul ja sbaj ja tuc jumasa. Ja yenlei oj jipjuque ja ba yoj c'ac' jau huan ajlel socan soc ja azufre, jaxa ma' huax jipji ja tihui, lajan soc chab vuelta huax chamye. Ti ni oj jipjuque spetzanil ja ma' huas sc'ana oj sc'uucone pero como jel huax xiuye. Oj ni jipjuque yoj c'ac' ja ma' mi ni huas sc'uanei, soc ja ma' jel quistal ja smodoei, soc spetzanil ja ma' huax milhuaniye, soc ja ma' huas slea tuc ja xcheumei ma tuc ja statamei. Yoj c'ac' ni oj cho jipjuque ja tantic brujo soc jach ni ja ma' huax yaa sbaje soc ja c'ulubal diosi soc ja tantic mentiroso jumasa. Jach ni yala cab ja Dios ja ora jahui.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ti jac ba jtz'eel june ja juque ángel jau ja ma' huaj spec' can ja sbaal ja stazae ba oj jac ja huocol ja ba mundo. Ti yala caba: ―La xa porque oj xa jea hui ja ixuc jau ja ma' oj xa yii ja statami, ja' ni ja xcheum ja yen ja ma' huax alji sbaj que ja yal xchej ja Diosi.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Huaj to cabi, lajan soc mi xa jcuerpouc ja quioji. Huaj to cho jnaa, ti xa ayon ba jun nihuan huitz, jel chaan juntiro. Ja angeli ti xch'utu qui ja ba licubal nalan chaan ja chonab jau yajc'achil Jerusaleni bi sbiili. Ja' mero coel jan ja ba spunto ja ba sti sat ja Dios ja ba satq'uinali.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Jex lijpi juntiro ja chonabi pero ja' ni ja yijlab ja Diosi. Oj slaj jastal jun tzamal ton sbiil jaspe, pero ja yelahuili, lajan soc jun ja' ba jel yaax.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ja chonab jahui, joybanubal soc jun nihuan cimiento. Caa ni cuenta ja puerta jumasa ja tihui. Ay lajchahue puerta, jaxa ba cada puerta, ti quila tec'an ec' jun ángel. Cho ay jas tz'ijbanubal ba cada puerta, pero ja' ni ja lajchahue sbiil ja yuntiquil ja viejito Israel ba najatei, pero cada biilal jahui, jach ni can ja sbiil cada c'ole ba Israel ja huego.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ay chane lado ja chonabi, jaxa ba cada lado ay oxtique puerta.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ay lajchahue nihuac ton, jaxa lajchahue ton jahui, ja' ni ja scujlayub ja tan cimiento. Jaxa ba cada nihuan ton jahui, ti ni tz'ijbanubal ja sbiil ja lajchahue secabanum ja yen ja ma' huax alji sbaj que xchej ja Diosi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jaxa ángel jau ja ma' sea qui ja yajc'achil Jerusaleni, ti yaman yuj jun metro puro oro. Oj bi huaj sbis ja ba yoj chonabi. Oj bi sbis ja puerta jumasa soc ja cimiento.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ti sbisaa, jaxa sbisoli, jun xta mismo ja xchiquin ja chonabi soc ja sati soc ja xchaanili. Mojan bi dos mil kilómetro cada lado.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ja ángel jahui ti sbisa ja xchaanil ja cimiento. Sesenta cuatro bi metro ja xchaanili, jaxa metro yaman yuji, ja' ni jun xta mismo jastal huas syama ja cristiano chomajquili.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ja cimiento jahui c'ulubal soc puro ton jaspe sbiil, jaxa naitz jumasa ja ba yoj chonabi, puro bi oro c'ulubal soqui pero huax lijpi jastal cuando jel yaax ja jai.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Jaxa scujlayub ja cimiento ja ba joybanubal ja chonabi, jel ochel ja yelahuili. Tuctuquil ja ton yioji. Ay bi ochel jaspe soc ay jun ton yaxt'ost'os xta, zafiro bi sbiil. Ay otro ton sacquesques ja yelahuili, ágata bi sbiil. Soc ay jun yaax ba jel tzamal juntiro, esmeralda bi sbiil.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Cho quila otro jun sacal ton, ónice bi ja sbiili. Soc ay jun chacal ton, cornalina bi. Soc ay otro ton lajan soc ja yelahuil ja oro, crisólito sbiil. Cho ay jun tan yaxal ton, berilo bi. Cho ay otro c'anal ton, topacio bi, soc jun tan crisoprasa. Ja jahui, jun yaax, pero tuc ja syaaxali. Ay jun chacal ton, jacinto bi soc ay bi jun amatista, toj morado.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Jaxa lajchahue puertai, cada jujune puerta, c'ulubal soc jun nihuan perla. Jaxa calle ba yoj chonabi, puro ni oroa, pero ja' ni ja oro it huax lijpi jastal jun ja' ba jel yaaxi.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Huanon lec sq'ueljel ba oj quil bay ja templo pero mi ni quilaa porque Dios ni bi ja stemploil ja chonab jahui. Ja nihuan Cajualtic Dios ba jel ja yipi soc ja yen ja ma' huax alji sbaj que ja xchej ja Diosi, yenle ni bi ja templo ja tihui.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jaxa luz ja ba chonab jahui, ja' ni ja yijlab ja Diosi soc ja yijlab ja xchej ja Diosi. Mi bi t'ilanuc ja yijlab ja c'ac'u ma ja yijlab ja luna, mi ni ja yijlab ja lámpara porque
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ja yijlab ja Dios tey ba chonab jahui, jel huax lijpi juntiro. Hasta ja cristiano ba tuctuquil lugari oj bob bejyuque ja ba luz jau huax el ja ba chonab jahui. Jaxa ma' ay yatel ba spetzanil ja mundo, oj bi jac yae yi stz'acatal ja Dios ja ba yajc'achil Jerusalén jahui.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mi ni bi nunca oj luchuc ja puerta ja ba chonab jahui. Como mi xa ni bi nunca oj och ja acual ja tihui.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ja ba sutanal ja mundo oj bi jacuc ja cristiano. Oj bi yie jan jitzan ja sricoilei soc oj jac yae yi stz'acatal ja Dios ja tihui.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pero mi xa hualahuex que ay jas cux oj ochuc ja ba chonab jahui. Mey licencia oj och ja ma' piero ja smodo soc ja ma' huas slea mentira. Quechan bi ja ma' tz'ijbanubal ja sbiil ja ba libro jau ja bay ja slista ja sbiile spetzanil ja ma' stauneje ja svidaei, stz'acatal ja yen ja ma' huax alji sbaj que yal xchej ja Diosi.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.