Apocalipse 21

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti quila jun yajc'achil satq'uinal soc jun yajc'achil luum como ch'ac ch'acuc ja primero satq'uinali soc ja primero luumi, con todo ja mari.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ti cho quila coel coel huan ja chonab jau mi cualquierauqui, ja' ni ja yajch'achil Jerusaleni. Ti mero huan elel con ja ba sti sat ja Dios tey ba satq'uinali. Jel tzamal tojbel juntiro ja chonabi, lajan soc jastal jun ixuc oj xa yii ja statami. Tzatzjel lec.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ti cab ay ma' c'umani con tzatz lec ja ba satq'uinali. Ja c'umali ti mero el jan ja ba mojan ja nihuan sacal sillai. Ti yalaa: ―Maclayic porque ja yaani, ja Diosi oj jac culan juntiro soc ja yuntiquili. Spetzanile oj ajyuque ja ba sparte ja yeni, jaxa Diosi ti oj ajyuc tola vida ja ba stz'eelei. Mi ni nunca oj canuque stuch'il.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Mi xa ni oj to oc'uque otro vuelta. Mi xa oj to tristeaxuque. Mi xa ni oj couc mas ja xchamelei. Mi oj ajyuc ja syajal ja scuerpoei. Mi ni ma' oj chamuca porque ja svidae jastal ajyi, ec' ta ni juntiroa, stz'acatal ja Diosi.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ti c'umani ja yen ja ma' ti culan ec' ja ba nihuan silla: ―Meran nia. Puro yajc'achil oj c'uluc spetzanil ja jas ayi, xchi. Ti yala cab ja queni: ―Jaxa huen Juan, tz'ijba can ja jas oj cala huabi porque smeranil nia. Huax bob ac'uuc spetzanil ja jas huax cala huabi. Tz'ijba jastal iti
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Porque ja yaani, ch'ac ta c'ulaxuc spetzanil. Ja queni, ti ni ayon ja yora cujlaji ja satq'uinali y ti ni oj ajyucon tola vidaa. Jaxa ma' jel taquin ja stii, oj caa yi ja ja' jau huax yaa sac'anil tola vida y q'uebubal juntiro oj caa yi. Mi ni ay stz'acol oj stupa.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ja ma' mi huax cumxiye ja ba spatiqui, ja yenlei oj ni ochuque jastal cuntiquila. Jel ja jas yajc'achil oj aajuc yile: ―Mero jTataticon ja huen Dios, oj yutone. ―Jach ni ja huenlexi, mero cuntiquilex, oj cho chicon ja queni.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero jel ajul ja sbaj ja tuc jumasa. Ja yenlei oj jipjuque ja ba yoj c'ac' jau huan ajlel socan soc ja azufre, jaxa ma' huax jipji ja tihui, lajan soc chab vuelta huax chamye. Ti ni oj jipjuque spetzanil ja ma' huas sc'ana oj sc'uucone pero como jel huax xiuye. Oj ni jipjuque yoj c'ac' ja ma' mi ni huas sc'uanei, soc ja ma' jel quistal ja smodoei, soc spetzanil ja ma' huax milhuaniye, soc ja ma' huas slea tuc ja xcheumei ma tuc ja statamei. Yoj c'ac' ni oj cho jipjuque ja tantic brujo soc jach ni ja ma' huax yaa sbaje soc ja c'ulubal diosi soc ja tantic mentiroso jumasa. Jach ni yala cab ja Dios ja ora jahui.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Ti jac ba jtz'eel june ja juque ángel jau ja ma' huaj spec' can ja sbaal ja stazae ba oj jac ja huocol ja ba mundo. Ti yala caba: ―La xa porque oj xa jea hui ja ixuc jau ja ma' oj xa yii ja statami, ja' ni ja xcheum ja yen ja ma' huax alji sbaj que ja yal xchej ja Diosi.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Huaj to cabi, lajan soc mi xa jcuerpouc ja quioji. Huaj to cho jnaa, ti xa ayon ba jun nihuan huitz, jel chaan juntiro. Ja angeli ti xch'utu qui ja ba licubal nalan chaan ja chonab jau yajc'achil Jerusaleni bi sbiili. Ja' mero coel jan ja ba spunto ja ba sti sat ja Dios ja ba satq'uinali.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Jex lijpi juntiro ja chonabi pero ja' ni ja yijlab ja Diosi. Oj slaj jastal jun tzamal ton sbiil jaspe, pero ja yelahuili, lajan soc jun ja' ba jel yaax.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ja chonab jahui, joybanubal soc jun nihuan cimiento. Caa ni cuenta ja puerta jumasa ja tihui. Ay lajchahue puerta, jaxa ba cada puerta, ti quila tec'an ec' jun ángel. Cho ay jas tz'ijbanubal ba cada puerta, pero ja' ni ja lajchahue sbiil ja yuntiquil ja viejito Israel ba najatei, pero cada biilal jahui, jach ni can ja sbiil cada c'ole ba Israel ja huego.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ay chane lado ja chonabi, jaxa ba cada lado ay oxtique puerta.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Ay lajchahue nihuac ton, jaxa lajchahue ton jahui, ja' ni ja scujlayub ja tan cimiento. Jaxa ba cada nihuan ton jahui, ti ni tz'ijbanubal ja sbiil ja lajchahue secabanum ja yen ja ma' huax alji sbaj que xchej ja Diosi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jaxa ángel jau ja ma' sea qui ja yajc'achil Jerusaleni, ti yaman yuj jun metro puro oro. Oj bi huaj sbis ja ba yoj chonabi. Oj bi sbis ja puerta jumasa soc ja cimiento.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ti sbisaa, jaxa sbisoli, jun xta mismo ja xchiquin ja chonabi soc ja sati soc ja xchaanili. Mojan bi dos mil kilómetro cada lado.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ja ángel jahui ti sbisa ja xchaanil ja cimiento. Sesenta cuatro bi metro ja xchaanili, jaxa metro yaman yuji, ja' ni jun xta mismo jastal huas syama ja cristiano chomajquili.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ja cimiento jahui c'ulubal soc puro ton jaspe sbiil, jaxa naitz jumasa ja ba yoj chonabi, puro bi oro c'ulubal soqui pero huax lijpi jastal cuando jel yaax ja jai.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Jaxa scujlayub ja cimiento ja ba joybanubal ja chonabi, jel ochel ja yelahuili. Tuctuquil ja ton yioji. Ay bi ochel jaspe soc ay jun ton yaxt'ost'os xta, zafiro bi sbiil. Ay otro ton sacquesques ja yelahuili, ágata bi sbiil. Soc ay jun yaax ba jel tzamal juntiro, esmeralda bi sbiil.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Cho quila otro jun sacal ton, ónice bi ja sbiili. Soc ay jun chacal ton, cornalina bi. Soc ay otro ton lajan soc ja yelahuil ja oro, crisólito sbiil. Cho ay jun tan yaxal ton, berilo bi. Cho ay otro c'anal ton, topacio bi, soc jun tan crisoprasa. Ja jahui, jun yaax, pero tuc ja syaaxali. Ay jun chacal ton, jacinto bi soc ay bi jun amatista, toj morado.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Jaxa lajchahue puertai, cada jujune puerta, c'ulubal soc jun nihuan perla. Jaxa calle ba yoj chonabi, puro ni oroa, pero ja' ni ja oro it huax lijpi jastal jun ja' ba jel yaaxi.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Huanon lec sq'ueljel ba oj quil bay ja templo pero mi ni quilaa porque Dios ni bi ja stemploil ja chonab jahui. Ja nihuan Cajualtic Dios ba jel ja yipi soc ja yen ja ma' huax alji sbaj que ja xchej ja Diosi, yenle ni bi ja templo ja tihui.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jaxa luz ja ba chonab jahui, ja' ni ja yijlab ja Diosi soc ja yijlab ja xchej ja Diosi. Mi bi t'ilanuc ja yijlab ja c'ac'u ma ja yijlab ja luna, mi ni ja yijlab ja lámpara porque
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ja yijlab ja Dios tey ba chonab jahui, jel huax lijpi juntiro. Hasta ja cristiano ba tuctuquil lugari oj bob bejyuque ja ba luz jau huax el ja ba chonab jahui. Jaxa ma' ay yatel ba spetzanil ja mundo, oj bi jac yae yi stz'acatal ja Dios ja ba yajc'achil Jerusalén jahui.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Mi ni bi nunca oj luchuc ja puerta ja ba chonab jahui. Como mi xa ni bi nunca oj och ja acual ja tihui.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ja ba sutanal ja mundo oj bi jacuc ja cristiano. Oj bi yie jan jitzan ja sricoilei soc oj jac yae yi stz'acatal ja Dios ja tihui.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Pero mi xa hualahuex que ay jas cux oj ochuc ja ba chonab jahui. Mey licencia oj och ja ma' piero ja smodo soc ja ma' huas slea mentira. Quechan bi ja ma' tz'ijbanubal ja sbiil ja ba libro jau ja bay ja slista ja sbiile spetzanil ja ma' stauneje ja svidaei, stz'acatal ja yen ja ma' huax alji sbaj que yal xchej ja Diosi.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.