Apocalipse 18
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Ja mas tzaani ti quila otro jun ángel ti huan coel jan ja ba satq'uinali. Chican ba huax ajyi eq'ue, jel tzamal lijpi ja bayai. Ti jnaa que mi cualquierauc ja ángel iti ‑ jel ni tzatz ja smandari.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ti c'umani tzatz leca. Ti yalaa: ―¡Ay pobre ja Babilonia! Jun nihuan chonab ajyi pero oj xa ch'ay juntiro snaajel, jaxa ba oj co laman ja stz'ubil ja chonabi, ti oj jac culan ja tantic pucuji. Spetzanil ja tantic espíritu ba jel quistali ti oj ajyuque ec' ja tihui. Oj cho jac culan ja tantic tujculi soc ja tantic xoch'i.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Pero mi lomuc oj ch'ay snaajel ja tan Babilonia. Jelxiye juntiro ja suinquil tac, iday, cho seahue yi spetzanil ja mundo ja jas maloi. Spetzanil ja tantic rey ja ba mundo, quechan xta huas stzajlaye ja jas malo yilahue huane sc'ulajel ja ba Babilonia y como jel ja jas huax chonxi ja tihui, soc jel ja jas huax manxi, jayuj huax q'ueye ricoil ja tantic comerciante jumasa. Jel huax c'anc'oni ja jas jel tzamal ja tihui, xchi ja ángel it jel tzatz ja smandari.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ti cho cab ay ma' huan c'umal con ja ba satq'uinali. Ti yalaa: ―¡A cuntiquil jumasa, elanic ja ba tan chonab jahui! Mi c'a, huaj to ahuabyex, ti xa ch'icanex soc ja tantic mulal ja huenlex chomajquili, iday, oj ni couc ja castigoa.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ja tantic cristiano ja tihui, montón xta smulei. Mi xa hualahuex que mi huax c'ulan caso ja jas huane ja iti. Huan nix quilaa.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Jayuj ja huenlexi, sbej huaxa huaahuex yi, pero aahuic yi meran. Chican jas modo, pero aahuic yi con gana. Ja cristiano ja tihui, jel piero ja smodoe jastal slolaye ja otro cristiano. Jayuj ochanic, pero ja jastal yaa ja yenlei, cho aahuic yi ja huenlexi, pero mas to tzatz
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Porque ja tantic suinquil ja Babilonia jahui, ¡el abaj soc ja jastal jel huas stoyo sbaje ajyi! Jach yalahue ja jastal iti: ―Ja quentiqui, lec aytic juntiro. Mi ni nunca oj quiltic ja huocol ja quentiqui, xchiye xta ja ba sc'ujolei. Ja spensare ja cristiano jumasa jahui, puro gusto huas sc'ana oj ajyuque. Lec bi juntiro huas sc'ana oj ec' yujile, jayuj cuntiquil, huax cala huabyex, ¡aahuic yi con gana! ¡A yabye lec ja syajal ja huocoli! ¡A tristeaxuque lec!
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ¡A smajlaye! Oj yile ta mi jun ita c'ac'u oj jacuc jitzan ja suocolei. Oj chamuc soc chamel ‑ jel oj ajyuc ja oq'ueli. Jel tzatz oj jacuc ja huaini. Ja xchonabilei juntiro oj ch'ac c'ac' porque quena ni oj jec ja scastigo y jel ni nihuanona.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Jaxa spetzanil ja ma' ay yatel ba tuctuquil lugari, jel oj oc'uque cuando huax yilahue huan q'ueel ja stabil ja sc'ajc'al ja chonab jahui. ¡Ba miyuca! Ti ni mero huaj slee ja smule ja yenle chomajquil tac. Ti ni mero gustoaxiye soc ja smaloilei.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ¡Xihuel ja sbaj ja suocol ja tan cristiano ba Babilonia ja ora jahui! Jayuj ja tantic rey jumasa najat ita ni oj sq'uele cuando ora huan ch'aquel lec c'aq'ui, ti oj yalea: ―Lástima juntiro, oj chiuque, porque mero nihuan tzamal chonab ajyi ja Babilonia, iday, jutz'in altiro coel ja scastigo, oj bi chiuque ja ora jahui.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Jaxa spetzanil ja comerciante ja ma' ti huax huaj xchon can ja sastic sbaje ja ba Babilonia ajyi, jel bi oj oc'uque
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Porque ti mero huax huaj xchone ja yoroei ma chican jas taq'uin ba jel xajani. Huax xchonohue tzamal ton ba jel ja stz'acoli, soc perla, soc tzamal c'uutz ba morado soc chac. Huax xchonohue seda soc te' ba jel tzamal ja yiq'uili. Huax cho xchonohue ja yej ja elepante, ma chican jas cosa c'ulubal soc te' ba jel ja stz'acoli, ma c'ulubal soc taq'uin, ma ton.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Huax xchonohue canela ma chican jas yajnal huaelalili. Huax cho xchonohue pom soc mirra soc perpume. Huax xchonohue yaalel tz'usub soc aceite soc harina ba jel pino. Huax xchonohue huacax, soc chej, soc cahuu, soc carreta ba jel pino. Ja' ni mero ba chonab jahui, ti ch'ac iijuque och ja matic ch'ac chonjuquei, iday, ay yaltzile ja yenlei.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Jayuj jel oj taajuc ti' ja chonab jahui: ―¡Pobre Babilonia! Spetzanil ja jas jex c'anc'oni ahuujilex ajyi, ch'ac ta. ¿Jastal oj to ataex ja jas jel x'oc' ac'ujolex ajyi? ¡Mi xa ni nunca oja huilex sat otro vuelta!
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ja matic huax xchonohue ja tantic cosa jumasa ajyi, ja ma' mero staa sricoile ja ba yoj chonab jahui, pero ja yaani, ¡jastal oj to bob ochuque ba oj xchone ja scosae ja tihui! Quechan ti huane q'uelahuanel najat ja huego. Huane xa lec xihuel porque meran nia, ¡jel xihuel ja sbaj juntiro jastal huan coel ja castigo! Huane xta ch'eljuque ahuanel. Ti huax yalahuea:
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ―¡Jel ajul ja sbaj ja chonabi! Nihuan chonab lec ajyi. Tzatzjele xta huax bejyi ec' ja suinquil ajyi. Buen oro soc perla huas slapahue eq'ue. Mero tzamal ton huax yaahue och ja ba sc'uei, pero iday,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Jun ita ora co ja scastigoei, iday, jaxa huego ch'ac ch'ayuc ja sricoilei. Jach ni huax ch'ac yale ja ba yoj yoq'uelei. Jaxa spetzanil ja ma' huas syamahue ja nihuac barco, spetzanil ja cristiano ja ma' huax atjiye ba barco cuando huax yiaje jan ja tantic cosa huax chonxi ajyi, mi ni bob jacuque mojan ja ba chonab jahui.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Najat huane sq'ueljel huan ch'aquel c'ac' ja tan chonabi, jayuj ti yalahuea: ―¿Jas chonabil oj slaj ja jastal ja chonab it ajyi? Mero nihuan tzamal chonab lec ajyi tac, xchiye xta.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Naca huas st'uxpintalaan ja sc'abe yuj ja stristeilei. Jel ocye juntiro, ti huax yalahuea: ―¡A lástima juntiro porque ja chonab iti, ti mero huax c'ot spetzanil ja jbarcotic ajyi! Ti mero q'ueye ricoil ja suinquil ja barco jumasa porque jel ni huax tax ja taq'uin ja ili. Iday, quechan jutz'in, ch'ac jem spetzanil ja snajei, xchiye spetzanil ja ma' huax atjiye ja ba barco jumasa.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ja queni Juanon nia. Ti cab jun c'umal ja ba satq'uinali. Ti cab yalaa: ―Jaxa huenlex ja janec' ti xa ayex ja ba satq'uinali, ja janec' huaxa c'uanex ja Diosi, sbej huala gustoaxiyex lec. A ajyuque gusto spetzanil ja jecabanumi soc ja yaluman‑Diosi porque ja ba tan Babilonia ja ba jel ni ixtalajiyexi, co ta scastigo ja Dios ja huego, xchi ja ma' huan c'umal coni.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ti cho quila jun nihuan ángel leca. Ti stulu jun nihuan ton jastal ja splanta jun cha' pero mas to jel nihuan juntiro. Ti sipa co ja ba yojol ja mari, ti yalaa: ―Jach oj ch'ay snaajel ja tan nihuan chonab Babilonia. Sin lástima oj aajuc yi ja scastigo. Mi ni seña oj canuc ja jastal ja snihuanil ajyi.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ja ajyi, eso sí, jel ja q'uin ja ba yoj chonab jahui pero ja huego ¡ba xa taa jun q'uinanuma! Mi chican ba ch'ac huajuc ja sguitarraei soc ja yajmayei soc ja svigolinei soc ja scornetaei. Ja ajyi, jel ja ma' huas snaa lec atel. Jel tzamal ja jas huas sc'ulanei pero ¡ba xa taa siquiera junuc ja huego! Mi ni jun cheenum oja huil ja huego, ¡jauc to ma tuqui, ba oja taa!
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ja ajyi, jel tzamal xlijpi ja yajlel ja lámpara ba yoj chonabi pero ja huego, mi ni bi nunca oj ajluc ja luz ja tihui. Jaxa yalegreil ja nupanum jumasa, ch'ac ch'ac spetzanil. Ja comerciante jumasa ba Babilonia, mentado lec ja svivoilei soc ja sricoilei. Pero como huax cho snaahue juntiro soc ja smaloilei. Jel slolaye ja cristiano. Mi ni june ma' mi bob slolaye.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Jaxa ba yojol ja chonab jahui, ti mero pec' ja xchiq'uel jitzan ja yuntiquil ja Diosi soc ja yaluman jumasa. Anima mi tiuc chamye ja ba mero yoj chonab jahui, pero smule ni yenlea. Jel jitzan ja cristiano cham yuj ja yenlei.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.