Apocalipse 11

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja queni Juanon nia, jaxa jas huanon yaljeli, ja' ni ja jas quila ja yora jnajsatin jitzan cosa. Ti cho quila que aaji qui jun tan aj, pero oj bi maconuc cuj jastal jun metro ba oj bi bob bishuanucon. Ti alji caba: ―Cax bisa janec' ja snihuanil ja stemplo ja Diosi, ti xa bisa ja juegon ja ba huax aaxi cajan ja smajtani, tix cho huaa cuenta ja cristiano ja ma' huax och sc'umuque ja Dios ja ba stemploi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero moc abis ja ba stenil ja templo porque ja parte jahui, ti xa ac'ubal ba sc'ab ja tuc cristiano, ja ma' mi judiouqui. Ja cristiano jumasa jahui, ti ni oj yixtalauque lec ja chonab jau ba mi cualquierauqui, ja' ni ja ba Jerusaleni. Oxe jabil soc snalan oj yixtalauque.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ti xa oj jec chahuane ja ma' tola vida oj sea huilex ja smeranil ja Diosi. Oxe jabil soc snalan oj iijuc majan ja stiei. Jaxa sc'u oj slapei, lajan soc jastal coxtal porque jel ni triste oj ajyuc ja tiempo jahui.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Jaxa chahuane jau ja ma' oj yal ec' ja cabali, ti ni oj ajyuque tola vida ja ba sti sat ja Diosi. Ay yioje ja yip ja Espíritu Santo soc ja yijlab ja yabal ja Diosi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ta ay c'a ma' huas sc'ana yixtalauc ja chab cuntiquil jahui, entonces ja yenlei oj ya el huego c'ac' ja ba stiei, jaxa scondraei, oj ni ch'ac slape c'ac'a. Y jach ni t'ujbinubal ja ma' huax yixtalaane ja chahuane cuntiquil jau huax yalahue ec' ja cabali, oj ni ch'ac chamuquea.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Jaxa chab cuntiquil jau oj huaj yal ec' ja cabali, ay yip ba oj smaque ja' ba mi oj yaa ja' snajtil ja tiempo cuando huane yaljel ja spalabra ja Diosi. Soc cho ay ni yipe ba oj bob ya paxuque chiq'uil ja jai. Pero mi quechanuc ja jahui. Chican jas tiq'ue huocol huas sc'ana yae ja ba luumi, oj ni bob yujilea, chican jas ora huax yalahuei.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pero cuando ch'ac ta ja yatele jahui, ch'ac ta yale spetzanil ja jas huas sc'an oj yale ja Diosi, jaxa ba tan q'ueen jau jel chaani, ay ma' oj eluc ja tihui, pero jel quistal, ja' ni mero yajualil ja tan q'ueeni. Ti oj syamtalauc ja chab cuntiquil jau huane yaljel ec' ja cabali, y man oj sc'ul ganar. Oj ni miljuquea.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Jaxa scuerpoei ti oj can baan ba calle ja ba chonab jau ja ba aaji locan ba cruz ja Cajualtiqui, jayuj mi cualquierauc ja chonab jahui. Pero ja ora jahui, yuj ja jel ja maloili, mi xa jauc ja mero sbiil ja chonab jau oj sbiiluqui. Oj aajuc sbiiluc Sodomail ma Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Yenturil oxe c'ac'u soc snalan, quechan oj q'uelhuanuque can ja cristiano, chican jas tiq'ueil ja sc'umalei soc chican baatic ja slugarei pero ti oj yile jastal ti baan ec' ja scuerpoe ja chab cuntiquil ja ma' ch'ac yale ec' ja cabali. Mi ni ma' oj bob smuca.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ja cristiano ja ba spetzanil ja mundo jel alegre juntiro oj huajuc yuj ja miljiyei. Oj sc'uluque q'uin y yuj ja sgustoei ay jas oj sq'ueptalauc sbaje porque ja chab cuntiquil jahui, quechan bi xchole huax yaahue huocol spetzanil ja cristiano.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pero cuando yajni huax ec' ja oxe c'ac'u soc snalani, jaxa Diosi quila cho ya sac‑huuc otro vuelta ja chab yuntiquil jahui. Jun ta repente ch'ac q'ueuque tec'an, jaxa spetzanil ja ma' ch'ac yile, juntiro jel xiuye.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Jaxa chahuane ja ma' yalahue ec' ja yabal ja Diosi, ti yabye jun tzatzal c'umal huego ja ba satq'uinali. Ti alji yabyea: ―Q'ueanic xa q'ueni, x'utjiye. Ti xa q'ueye q'ue ja ba satq'uinali soc ason, jaxa spetzanil ja scondra jumasa, ti ch'ac canuque jacana.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Jaxa mismo ora jahui, ti ajyi jun templora. Jel ja jas ch'ac jemuqui. Chamye juque mil cristiano, jaxa ma' mi cham yuj ja templori, jel xiuye juntiro. Ti xa och stoye ja Dios ja ba satq'uinali.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Jach ec' ja xchabil huocol jahui, ti xa cho jac ja ba yoxil huocoli.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Jaxa ba suquil angeli, ti suu ja strompeta, ti abxi ja tzatzal c'umal jumasa ja ba satq'uinali. Jach huane yaljel: ―Ja ma' jel nihuan ja yatele ja ba mundo, c'ot ta ni ora mi xa ni oj to sc'uluque mandara. Yen xa oj sc'uluc mandar ja Cajualtic Diosi soc ja Cristo ja huegoi. Yen xa oj sc'ul mandar ba spetzanil ja tiempo, xchi ja c'umal jumasa.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Jaxa veintecuatro anciano ja ma' ti culane ec' ja ba sillae ja ba sti sat ja Diosi, ti ch'ac couque pacan ja ba sti sat ja Diosi.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ti yalahuea: ―Cajualticon Dios, huax caaticon ahui lec tz'acatal porque mi jas mix bob ahuujil. Ja hueni ti ni aya ja cuando cujlaji ja satq'uinali y ti ni oj ajyana cuando huax c'ot tic'an ja tiempo. Ja yaani q'ueel xa tiempo oj xa c'ul mandari y jel xa tzatz juntiro aya.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ja ba spetzanil ja lugar ba mundo, jel q'ueel ja scoraja ja cristiano pero c'ot ta ni ja c'ac'u oj xa ni ahuaa castigo. Jach ni ja ma' cham ta. C'ot ta ni ora oj xa ch'ac hua och cuenta, jaxa huatjum ja ma' staahua tii, oj xa sc'ul recibir ja jas oja huaa yi. Jach ni ja ma' yaa sbaj amoqui, soc ja ma' nihuan yioj ja hua biili, sea ma' nihuan ilji ja ba mundo, ma ja ma' jel ch'in ilji. Ti cho c'ot ja c'ac'u oja ch'ay ele ja ma' mero huas somo ja suinquil ja luumi. Jach ch'ac yale ja anciano jumasa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Entonces ti xa jamxi ja stemplo ja Dios ja ba satq'uinali. Ti quila jun cajón mi cualquierauc ja ba ti nolan ja trato jau sc'ulunej ja Dios soc ja yuntiquil jumasa desde najate. Ti huan xta lijpel ja chahuuqui, soc ay jitzan ruido. Huan xta botoljuc ja chahuuqui. Nijqui tzatz lec ja luumi. Ti cho ajyi jun bat, pero jel nihuac.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.