2 Tessalonicenses 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermano jumasa, ay to ni jas oj cala huabyexa. C'umanic ja Dios yuj ja quenticoni cosaque ja yabal ja Cajualtiqui oj pucxuc mas ligero ja ba spetzanil ja lugari. Sc'an to Dios, gusto oj yab ja cristiano ja jastal ahuabyex ja huenlexi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Cho c'umanic yi ja Diosi ba mi oj bob sc'ulucoticon ganar ja tantic huinique jel malo, ja it ma' mi icben sbej ja smodoei porque mi spetzaniluc oj sc'uuque.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero ja Cajualtiqui mi ni nunca oj sipex cani. Oj scoltayex ba mi oj bob ayoopuc abajex. Oj stalnayex ja ba yoj maloili.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ja' snihuanil jc'ujolticon ja Cajualtiqui ba oj scoltayex soc ja jas huanex sc'uajeli, ja it jas calaticon can ahuabyex oja c'uluquexi.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 A syam ja hua c'ujolex ja Cajualtiqui ba oja naex ja syajal sc'ujol ja Diosi. A ajyuc ja hua pasensiaexi ja jastal ja spasensia ja Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Quermano jumasa, oj cala huabyex ja jastal huas sc'ulan mandar ja Cajualtic Jesucristo. Moc bi lom ach'ic abajex soc ja quermanotic ja ma' mi sc'ana oj atjuquei porque mix yaahue caso ja jas huax jeaticoni.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Huaxa naahuex jastal oj ajyanic porque ahuilunejex ja jastal ja jmodoticoni. Mi oja hualex que mi atjiticon ja yora ti ajyiticon amoquexi.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mi ni huaaticon q'uebubala. C'ac'u acual atjiticon. Jach ni jc'ulanticon fuerza ba mi ni june ja huenlexi oja cuchex ja jnesesidaticoni.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Eso si, sbej ni oja huaex ajyi ja jnesesidaticoni pero iday, huax c'ana oj jeeticon ahuilex jastal oj ajyanic ja huenlexi, jayuj atjiticon nia.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Cuando ti ajyiticon amoquexi, caaticon ahuilex ja orden iti: Ja ma' mi sc'ana atjuqui, ti mix huaa, la chiticon nia.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Porque huax alji cabticon ja janec' ayexi, ay ma' lom huan eq'uel yuj jachuc ja c'ac'u. Quechan xchol huas sq'uela ec' ja smoji.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ja cristiano jumasa jahui, huax caa huilex orden soc ja mandar iti: Atjananic gusto jun ac'ujolex ba lec oj ec' ahuujilex. Huax calaticon ahuabyex ja iti soc ja sbiil ja Cajualtic Jesucristo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Quermano jumasa, moc lom oj eluc ja hua ganaex ba oja c'uluquex ja ba lequi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ta ay c'a ma' mix yaa caso ja razón ja ba carta iti, aa satex machunc'a. Actayic cani. Quechan q'uelahuic ba oj q'uixhuuc t'usan
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Pero moc ahuilex condra. Aahuic yi razón como jastal ahuermanoex.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ja Cajualtiqui laman xta ni aya, jach oj cho yaex laman ba spetzanil ja tiempo. Chican jastal huan eq'uel ahuujilex, oj ni ajyanic lamana. Ja yeni, ti ni oj ajyuc amoquexa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ja quen Pabloon ni. Huax jeca huilex ja spatulabil ja hua c'ujolexi. Pero ja letra iti, ja' ni soc mismo jc'ab jc'ulani. Jach ni ja jletra ba cada jcarta. Jach ni huax tz'ijbaa.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 A sc'uluquex bendiciar ja Cajualtic Jesucristo apetzanilex. Ti ch'aca.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.