2 Timóteo 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja Cajualtiqui oj ch'ac yii cuenta spetzanil ja jmultiqui, sea sac'an ma chamelotic ja ora oj jac sc'ul mandar ja Cajualtic Jesucristo. Jaxa huen Timoteo, huax caa hui ja mandar iti, como ti ni huax yab ja Diosi soc ja Cajualtiqui:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Loilta ec' ja yabal ja Diosi pero con gana. Anima huas sc'anahue ma mi huas sc'anahue, pero ja hueni, c'ulan fuerza. T'ilan oja hual yabye porque ta huana soc con todo ac'ujol, ay ni ma' oj sc'uuquea. Como ja ma' huaxa huila mi tojuc ja jas huane sc'ulajeli, aa yi razón. Aa hua pasensia soquei. Jea yile ja yabal ja Diosi.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Porque oj c'ot ja tiempo mi ni oj sc'an oj jeejuc yile ja ba toji. Quechan oj huaj sc'ujole oj slee jun montón maestro ba oj jeejuc yile ja jastal huas sc'ana ja yenle mismo.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Cuando huax yabye ja ba merani, quechan oj sute can jun lado ja satei pero jun loil ba mey sbeji, ja' ni mero oj huaj sc'ujole soca.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pero ja hueni, toj lec a ajyuc ja hua pensari. Aa baj juntiro oja hual ja yabal ja Diosi. Ja hua huatel ac'ubal ahuii, c'ulan spetzanil, pero soc spetzanil ac'ujol y huan c'ax jac ja hua huocoli, c'ulan ahuantar spetzanil.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ja queni lajanon soc jun yal chante ja jastal huax milxi ti huax aaxi yi ja Diosi porque jel xa mojan ja cora.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Eso sí, mi ni t'un ba quiaj ec' ic'a, pero mi ni caa jbaj oj c'ulajucon ganara. Masan ochyon hasta que mi ni nunca ch'ac ja quipi. Mi ni t'un el jgana soc ja jas huax c'uani.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Jc'ulan ni lec fuerza ba oj ajyucon toj, jaxa huego, q'uelan xa jsat. Mi xax quila ora oj c'ul recibir ja jas oj ni yaa qui ja Cajualtiqui ja c'ac'u jahui. Ja yeni, yena ni ja juez jel toji. Pero mi quechanuc ja quen oj yaa quii. Oj cho yaa yi spetzanil ja ma' jel xa sgusto huane smajlajeli.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Jayuj c'ulan fuerza ba oj jac ahuilon mas ligero ba,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Porque ja Demasi yaahuon ta cani. Ja' huajel sc'ujol ja cosa ba mundo, jayuj ti huaj ta ba Tesalónica, jaxa Crecente ti huaj ta ba Galacia, jaxa Tito, ti huaj ta ba Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Quechan xta tey jmoc ja Lucas ja huego. Lean ja Marcos, tix jac amoca ba oj bob scoltayon soc ja atel ja ili.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ja Tíquico, ti jeca ta ba Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Cuando la jaqui, ti xa huiaj jan qui ja jcotoni. Ti caa can ja ba snaj ja Carpo tey ba Troas. Jach ni ja jlibro jumasa, pero ja mas jel t'ilan huax cabi, ja juun jumasa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Jaxa tan Alejandro tan herrero, jel malo ja jas sc'ulan ta quii, pero ja Cajualtiqui oj ni ya stup spetzanil ja smuli.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Aa cuidado soc ja hueni porque jel coraja huax yila ja jas huax jeatiqui.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ja primero vuelta jecji jpayjel ja ba sti sat ja ma' ay yateli, mi ni june ma' scoltayon ja ora jahui. Ch'ac ni sipone can jtuch'il, pero sc'an to Dios, oj c'ulajuque perdonar yuj ja jas sc'ulane quii.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pero ja Cajualtiqui, yen scoltayon. Yaa qui quip. Ch'ac jloilta ec' ja yabali ja ba spetzanil ja ma' mi judiouqui. Ti ajyiyon ja ba yojol ja cristiano ja ma' lajane soc ja choji pero ja Cajualtiqui sc'ulanon librar.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Jach ni oj sc'ulucon librar ja ba spetzanil ja maloili masan to cuando huax yiajon ja ba huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali. ¡Stz'acatal ja Dios ba spetzanil ja tiempo! ¡Aleluya, amén!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Huax jeca spatulabil ja sc'ujole ja quermanotic Aquilo soc ja quermanatic Priscila, soc jach ni ja quermanotic Onesíforo soc spetzanil ja suinquil ja snaji.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ja Erasto ti can ja ba Corinto, jaxa Trófimo ti caa can ja ba Mileto porque malo ay.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Lea modo jastal oj jacan mas ligero porque oj xa jacuc ja stiempo chee. Huas secahue spatulabil ja hua c'ujolex ja quermanotic Eubulo soc ja Pudente soc ja Lino soc ja Claudio. Jach spetzanil ja quermanotic jumasa, la coltaniyex bi xyalahue.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ja Cajualtic Jesucristo ti oj ajyuc amoquexa, jaxa Diosi a sc'uluquex bendiciar apetzanilex. Amén. Ti ch'aca.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.