2 Timóteo 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja Cajualtiqui oj ch'ac yii cuenta spetzanil ja jmultiqui, sea sac'an ma chamelotic ja ora oj jac sc'ul mandar ja Cajualtic Jesucristo. Jaxa huen Timoteo, huax caa hui ja mandar iti, como ti ni huax yab ja Diosi soc ja Cajualtiqui:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Loilta ec' ja yabal ja Diosi pero con gana. Anima huas sc'anahue ma mi huas sc'anahue, pero ja hueni, c'ulan fuerza. T'ilan oja hual yabye porque ta huana soc con todo ac'ujol, ay ni ma' oj sc'uuquea. Como ja ma' huaxa huila mi tojuc ja jas huane sc'ulajeli, aa yi razón. Aa hua pasensia soquei. Jea yile ja yabal ja Diosi.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Porque oj c'ot ja tiempo mi ni oj sc'an oj jeejuc yile ja ba toji. Quechan oj huaj sc'ujole oj slee jun montón maestro ba oj jeejuc yile ja jastal huas sc'ana ja yenle mismo.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Cuando huax yabye ja ba merani, quechan oj sute can jun lado ja satei pero jun loil ba mey sbeji, ja' ni mero oj huaj sc'ujole soca.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Pero ja hueni, toj lec a ajyuc ja hua pensari. Aa baj juntiro oja hual ja yabal ja Diosi. Ja hua huatel ac'ubal ahuii, c'ulan spetzanil, pero soc spetzanil ac'ujol y huan c'ax jac ja hua huocoli, c'ulan ahuantar spetzanil.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ja queni lajanon soc jun yal chante ja jastal huax milxi ti huax aaxi yi ja Diosi porque jel xa mojan ja cora.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Eso sí, mi ni t'un ba quiaj ec' ic'a, pero mi ni caa jbaj oj c'ulajucon ganara. Masan ochyon hasta que mi ni nunca ch'ac ja quipi. Mi ni t'un el jgana soc ja jas huax c'uani.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Jc'ulan ni lec fuerza ba oj ajyucon toj, jaxa huego, q'uelan xa jsat. Mi xax quila ora oj c'ul recibir ja jas oj ni yaa qui ja Cajualtiqui ja c'ac'u jahui. Ja yeni, yena ni ja juez jel toji. Pero mi quechanuc ja quen oj yaa quii. Oj cho yaa yi spetzanil ja ma' jel xa sgusto huane smajlajeli.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Jayuj c'ulan fuerza ba oj jac ahuilon mas ligero ba,
9 Venha me ver logo que puder.
10 Porque ja Demasi yaahuon ta cani. Ja' huajel sc'ujol ja cosa ba mundo, jayuj ti huaj ta ba Tesalónica, jaxa Crecente ti huaj ta ba Galacia, jaxa Tito, ti huaj ta ba Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Quechan xta tey jmoc ja Lucas ja huego. Lean ja Marcos, tix jac amoca ba oj bob scoltayon soc ja atel ja ili.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ja Tíquico, ti jeca ta ba Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Cuando la jaqui, ti xa huiaj jan qui ja jcotoni. Ti caa can ja ba snaj ja Carpo tey ba Troas. Jach ni ja jlibro jumasa, pero ja mas jel t'ilan huax cabi, ja juun jumasa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Jaxa tan Alejandro tan herrero, jel malo ja jas sc'ulan ta quii, pero ja Cajualtiqui oj ni ya stup spetzanil ja smuli.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Aa cuidado soc ja hueni porque jel coraja huax yila ja jas huax jeatiqui.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ja primero vuelta jecji jpayjel ja ba sti sat ja ma' ay yateli, mi ni june ma' scoltayon ja ora jahui. Ch'ac ni sipone can jtuch'il, pero sc'an to Dios, oj c'ulajuque perdonar yuj ja jas sc'ulane quii.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Pero ja Cajualtiqui, yen scoltayon. Yaa qui quip. Ch'ac jloilta ec' ja yabali ja ba spetzanil ja ma' mi judiouqui. Ti ajyiyon ja ba yojol ja cristiano ja ma' lajane soc ja choji pero ja Cajualtiqui sc'ulanon librar.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Jach ni oj sc'ulucon librar ja ba spetzanil ja maloili masan to cuando huax yiajon ja ba huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali. ¡Stz'acatal ja Dios ba spetzanil ja tiempo! ¡Aleluya, amén!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Huax jeca spatulabil ja sc'ujole ja quermanotic Aquilo soc ja quermanatic Priscila, soc jach ni ja quermanotic Onesíforo soc spetzanil ja suinquil ja snaji.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ja Erasto ti can ja ba Corinto, jaxa Trófimo ti caa can ja ba Mileto porque malo ay.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Lea modo jastal oj jacan mas ligero porque oj xa jacuc ja stiempo chee. Huas secahue spatulabil ja hua c'ujolex ja quermanotic Eubulo soc ja Pudente soc ja Lino soc ja Claudio. Jach spetzanil ja quermanotic jumasa, la coltaniyex bi xyalahue.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ja Cajualtic Jesucristo ti oj ajyuc amoquexa, jaxa Diosi a sc'uluquex bendiciar apetzanilex. Amén. Ti ch'aca.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.