2 Coríntios 7
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Jayuj quermano jumasa ja huenlex ja jel yaj huax cabyexi, jel tzamal ja jas yalunej cabtic ja Diosi. Jayuj sbej xa ni oj c'ultic lec fuerza ba toj oj ajyucotic porque ta mi c'a, huaj to cabtic, huantic sleejel yajc'achil ja jmultiqui. La xa cactatic can juntiro ja jpiero modotic ajyi. Sbej ni oj xiucotic yuj ja Diosi.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Jayuj a jac syajal ja hua c'ujolexi. C'ulanonic recibir porque mi ni june ja huenlexi huax c'ulanticon ahuilex malo. Mey xcaaticon alee ja hua mulexi. Mey xlolayaticon.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Mi huanucoticon yaljel ja it quechan ba oj leeticon ja hua mulexi, como ch'ac ta ni cala huabyex jastal ay ja ba jc'ujol ja quen, que jel yaj huax cabyex. Anima huala chamtic lajan, ma huax can jsac'aniltic, jach ni mero ay ja jc'ujol amoquexi.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ja queni, jel huax c'uanex soc spetzanil ja jc'ujoli. Jel huax toyohuex juntiro. Huaxa huaahuex snihuanil ja jc'ujoli. Jel huaxa huaahuex gusto, anima jel ja juocolticoni.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Huanticon ni huocol leca cuando yora huajticon ja ba Macedonia, jaxa cuando c'oticon ja tihui, otro vuelta cho q'ue lec ja juocolticoni. Chican ba huala huajticoni, jel ni t'ilan huax taaticon ja huocoli. Mi ni nunca huax bob ajyucoticon laman soc ja huocoli. Jel juntiro ja xihueli pero huax c'ulanticon fuerza.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero como jel lec ja Diosi. Huax yila cuando jel triste aytiqui. Ja ora jahui, huan nix yaa quitic snihuanil jc'ujoltica. Jach ni sc'ulan quiticona. Seca quiticon ja quermanotic Tito ja ora jahui.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Cuando c'ot ja yeni, yaa ni quiticon lec snihuanil jc'ujolticona. Jel gusto cuando cabticon yala que jel huaxa naahuonex y huax cho naahuex malaya ja jas ac'ulanex quii. Jel xa bi huaxa coltayonex cuando huaxa huabyex ay ma' huas staahuon ti' malo. Cuando ch'ac cab spetzanil ja jahui, jel gusto juntiro huajyon.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ja carta it jtz'ijba huilexi, yala que jel bi triste cuando ahuabyex jasunc'a ch'ac cali. Cuando ch'ac jeca huilexi, ti huax calaa: ―Mas lec moc to jec yile ja carta jahui, la chiyon. Pero ja huego, mi xa jach to huax cala ja ba jc'ujoli. Meran nia, jel ni yaj ahuabyex ja jas cala, pero quechan t'usan tiempo.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ja queni jel gusto ayon. Mi jauc gusto ayon yuj ja jas ch'ac cala huabyexi, porque yaj nia, pero siquiera soc ja jahui, suchi ja hua c'ujolexi. Yuj ni jach huas sc'ana ja Diosi, como ja' ni ba hua lequilex ja huenlexi.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ja jtristeiltic jastal jahui, mi ni huax yaa caso ja Diosi, como huas snaa oj ni suchuc ja jc'ujoltic soc ja tristeil jahui. Como jach ni huax bob jtaatic ja jcoltajeltic tac. Porque cuando ec' ta c'ac'u, mi xa ni jauc huax naatica. ¡Ba huas slaja ja tristeil ja ba mundo! Ja jahui, oj ni bob smilotica.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Pero meran ni taca. Q'uelahuil ja carta jau tac. Jel ni yaj ahuabyex ja jas calai, pero soc ja jahui, ja c'ulanex fuerza ba oja tojbes abajex. Eso sí, tajquiyex nia pero cho jac axihuelex. Yaj ahuabyex pero jac ac'ujolex que oja c'uluquex ja ba toji. Ja huaahuex ni yi castigo ja ma' huan sc'ulajel ja malo ajyi. Jayuj ja huenlex ja huego, mi xa cuchanuc ahuujilex ja mulal jahui.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Meran nia, cuando jtz'ijba ja carta jahui, jtaa ni ti' ja ma' sc'ulan ja malo, cho cala nia que jel yaj cab ja jas sc'ulan quii. Pero ja jas calai, huax lea modo jastal oj jac ac'ujolex que ja mero smeranili, yaj huaxa huabyonex. Jach ni huax yilahuex ja Dios ja ba sti sat tac.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Y meran nia, ch'ac ta cabticon jastal jel huala yajtaniyex, jayuj jel xa ni gusto ayticon juntiroa. Cho jel huax yaa quiticon gusto ja quermanotic Tito, como jel gusto ay ja yen tac. Porque yila jastal jel tzamal ja hua modoexi, jayuj jel ni huaahuex gustoaxuca.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Cuando mi tox huaj ja Tito ja ba hua lugarexi, huan nix toyohuexa, y mi ahuaahuex q'uixhuucon porque meran nia. Ja queni, siempre huax c'ot smeranil ja jas huax cala huabyexi. Y jach ni ja tiempo iti, c'ot ni smeranil ja jas cal yab ja Tito.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Jaxa quermanotic Tito, ja huego, jel xa yaj huax yabyex juntiro. Huax jac sc'ujol jastal jel xihuel xihuel ayex ja yora c'oti. Huax cho snaa que jel huaxa c'uanex ja jas huax yala.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Y jach ni ja queni, jel jgusto juntiro, y huan nix bob jc'uuquex ja huegoa.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.