2 Coríntios 7

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jayuj quermano jumasa ja huenlex ja jel yaj huax cabyexi, jel tzamal ja jas yalunej cabtic ja Diosi. Jayuj sbej xa ni oj c'ultic lec fuerza ba toj oj ajyucotic porque ta mi c'a, huaj to cabtic, huantic sleejel yajc'achil ja jmultiqui. La xa cactatic can juntiro ja jpiero modotic ajyi. Sbej ni oj xiucotic yuj ja Diosi.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Jayuj a jac syajal ja hua c'ujolexi. C'ulanonic recibir porque mi ni june ja huenlexi huax c'ulanticon ahuilex malo. Mey xcaaticon alee ja hua mulexi. Mey xlolayaticon.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Mi huanucoticon yaljel ja it quechan ba oj leeticon ja hua mulexi, como ch'ac ta ni cala huabyex jastal ay ja ba jc'ujol ja quen, que jel yaj huax cabyex. Anima huala chamtic lajan, ma huax can jsac'aniltic, jach ni mero ay ja jc'ujol amoquexi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ja queni, jel huax c'uanex soc spetzanil ja jc'ujoli. Jel huax toyohuex juntiro. Huaxa huaahuex snihuanil ja jc'ujoli. Jel huaxa huaahuex gusto, anima jel ja juocolticoni.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Huanticon ni huocol leca cuando yora huajticon ja ba Macedonia, jaxa cuando c'oticon ja tihui, otro vuelta cho q'ue lec ja juocolticoni. Chican ba huala huajticoni, jel ni t'ilan huax taaticon ja huocoli. Mi ni nunca huax bob ajyucoticon laman soc ja huocoli. Jel juntiro ja xihueli pero huax c'ulanticon fuerza.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Pero como jel lec ja Diosi. Huax yila cuando jel triste aytiqui. Ja ora jahui, huan nix yaa quitic snihuanil jc'ujoltica. Jach ni sc'ulan quiticona. Seca quiticon ja quermanotic Tito ja ora jahui.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Cuando c'ot ja yeni, yaa ni quiticon lec snihuanil jc'ujolticona. Jel gusto cuando cabticon yala que jel huaxa naahuonex y huax cho naahuex malaya ja jas ac'ulanex quii. Jel xa bi huaxa coltayonex cuando huaxa huabyex ay ma' huas staahuon ti' malo. Cuando ch'ac cab spetzanil ja jahui, jel gusto juntiro huajyon.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ja carta it jtz'ijba huilexi, yala que jel bi triste cuando ahuabyex jasunc'a ch'ac cali. Cuando ch'ac jeca huilexi, ti huax calaa: ―Mas lec moc to jec yile ja carta jahui, la chiyon. Pero ja huego, mi xa jach to huax cala ja ba jc'ujoli. Meran nia, jel ni yaj ahuabyex ja jas cala, pero quechan t'usan tiempo.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ja queni jel gusto ayon. Mi jauc gusto ayon yuj ja jas ch'ac cala huabyexi, porque yaj nia, pero siquiera soc ja jahui, suchi ja hua c'ujolexi. Yuj ni jach huas sc'ana ja Diosi, como ja' ni ba hua lequilex ja huenlexi.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ja jtristeiltic jastal jahui, mi ni huax yaa caso ja Diosi, como huas snaa oj ni suchuc ja jc'ujoltic soc ja tristeil jahui. Como jach ni huax bob jtaatic ja jcoltajeltic tac. Porque cuando ec' ta c'ac'u, mi xa ni jauc huax naatica. ¡Ba huas slaja ja tristeil ja ba mundo! Ja jahui, oj ni bob smilotica.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Pero meran ni taca. Q'uelahuil ja carta jau tac. Jel ni yaj ahuabyex ja jas calai, pero soc ja jahui, ja c'ulanex fuerza ba oja tojbes abajex. Eso sí, tajquiyex nia pero cho jac axihuelex. Yaj ahuabyex pero jac ac'ujolex que oja c'uluquex ja ba toji. Ja huaahuex ni yi castigo ja ma' huan sc'ulajel ja malo ajyi. Jayuj ja huenlex ja huego, mi xa cuchanuc ahuujilex ja mulal jahui.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Meran nia, cuando jtz'ijba ja carta jahui, jtaa ni ti' ja ma' sc'ulan ja malo, cho cala nia que jel yaj cab ja jas sc'ulan quii. Pero ja jas calai, huax lea modo jastal oj jac ac'ujolex que ja mero smeranili, yaj huaxa huabyonex. Jach ni huax yilahuex ja Dios ja ba sti sat tac.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Y meran nia, ch'ac ta cabticon jastal jel huala yajtaniyex, jayuj jel xa ni gusto ayticon juntiroa. Cho jel huax yaa quiticon gusto ja quermanotic Tito, como jel gusto ay ja yen tac. Porque yila jastal jel tzamal ja hua modoexi, jayuj jel ni huaahuex gustoaxuca.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Cuando mi tox huaj ja Tito ja ba hua lugarexi, huan nix toyohuexa, y mi ahuaahuex q'uixhuucon porque meran nia. Ja queni, siempre huax c'ot smeranil ja jas huax cala huabyexi. Y jach ni ja tiempo iti, c'ot ni smeranil ja jas cal yab ja Tito.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Jaxa quermanotic Tito, ja huego, jel xa yaj huax yabyex juntiro. Huax jac sc'ujol jastal jel xihuel xihuel ayex ja yora c'oti. Huax cho snaa que jel huaxa c'uanex ja jas huax yala.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Y jach ni ja queni, jel jgusto juntiro, y huan nix bob jc'uuquex ja huegoa.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.