2 Coríntios 7

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jayuj quermano jumasa ja huenlex ja jel yaj huax cabyexi, jel tzamal ja jas yalunej cabtic ja Diosi. Jayuj sbej xa ni oj c'ultic lec fuerza ba toj oj ajyucotic porque ta mi c'a, huaj to cabtic, huantic sleejel yajc'achil ja jmultiqui. La xa cactatic can juntiro ja jpiero modotic ajyi. Sbej ni oj xiucotic yuj ja Diosi.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Jayuj a jac syajal ja hua c'ujolexi. C'ulanonic recibir porque mi ni june ja huenlexi huax c'ulanticon ahuilex malo. Mey xcaaticon alee ja hua mulexi. Mey xlolayaticon.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mi huanucoticon yaljel ja it quechan ba oj leeticon ja hua mulexi, como ch'ac ta ni cala huabyex jastal ay ja ba jc'ujol ja quen, que jel yaj huax cabyex. Anima huala chamtic lajan, ma huax can jsac'aniltic, jach ni mero ay ja jc'ujol amoquexi.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ja queni, jel huax c'uanex soc spetzanil ja jc'ujoli. Jel huax toyohuex juntiro. Huaxa huaahuex snihuanil ja jc'ujoli. Jel huaxa huaahuex gusto, anima jel ja juocolticoni.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Huanticon ni huocol leca cuando yora huajticon ja ba Macedonia, jaxa cuando c'oticon ja tihui, otro vuelta cho q'ue lec ja juocolticoni. Chican ba huala huajticoni, jel ni t'ilan huax taaticon ja huocoli. Mi ni nunca huax bob ajyucoticon laman soc ja huocoli. Jel juntiro ja xihueli pero huax c'ulanticon fuerza.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero como jel lec ja Diosi. Huax yila cuando jel triste aytiqui. Ja ora jahui, huan nix yaa quitic snihuanil jc'ujoltica. Jach ni sc'ulan quiticona. Seca quiticon ja quermanotic Tito ja ora jahui.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Cuando c'ot ja yeni, yaa ni quiticon lec snihuanil jc'ujolticona. Jel gusto cuando cabticon yala que jel huaxa naahuonex y huax cho naahuex malaya ja jas ac'ulanex quii. Jel xa bi huaxa coltayonex cuando huaxa huabyex ay ma' huas staahuon ti' malo. Cuando ch'ac cab spetzanil ja jahui, jel gusto juntiro huajyon.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ja carta it jtz'ijba huilexi, yala que jel bi triste cuando ahuabyex jasunc'a ch'ac cali. Cuando ch'ac jeca huilexi, ti huax calaa: ―Mas lec moc to jec yile ja carta jahui, la chiyon. Pero ja huego, mi xa jach to huax cala ja ba jc'ujoli. Meran nia, jel ni yaj ahuabyex ja jas cala, pero quechan t'usan tiempo.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ja queni jel gusto ayon. Mi jauc gusto ayon yuj ja jas ch'ac cala huabyexi, porque yaj nia, pero siquiera soc ja jahui, suchi ja hua c'ujolexi. Yuj ni jach huas sc'ana ja Diosi, como ja' ni ba hua lequilex ja huenlexi.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ja jtristeiltic jastal jahui, mi ni huax yaa caso ja Diosi, como huas snaa oj ni suchuc ja jc'ujoltic soc ja tristeil jahui. Como jach ni huax bob jtaatic ja jcoltajeltic tac. Porque cuando ec' ta c'ac'u, mi xa ni jauc huax naatica. ¡Ba huas slaja ja tristeil ja ba mundo! Ja jahui, oj ni bob smilotica.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Pero meran ni taca. Q'uelahuil ja carta jau tac. Jel ni yaj ahuabyex ja jas calai, pero soc ja jahui, ja c'ulanex fuerza ba oja tojbes abajex. Eso sí, tajquiyex nia pero cho jac axihuelex. Yaj ahuabyex pero jac ac'ujolex que oja c'uluquex ja ba toji. Ja huaahuex ni yi castigo ja ma' huan sc'ulajel ja malo ajyi. Jayuj ja huenlex ja huego, mi xa cuchanuc ahuujilex ja mulal jahui.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Meran nia, cuando jtz'ijba ja carta jahui, jtaa ni ti' ja ma' sc'ulan ja malo, cho cala nia que jel yaj cab ja jas sc'ulan quii. Pero ja jas calai, huax lea modo jastal oj jac ac'ujolex que ja mero smeranili, yaj huaxa huabyonex. Jach ni huax yilahuex ja Dios ja ba sti sat tac.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Y meran nia, ch'ac ta cabticon jastal jel huala yajtaniyex, jayuj jel xa ni gusto ayticon juntiroa. Cho jel huax yaa quiticon gusto ja quermanotic Tito, como jel gusto ay ja yen tac. Porque yila jastal jel tzamal ja hua modoexi, jayuj jel ni huaahuex gustoaxuca.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Cuando mi tox huaj ja Tito ja ba hua lugarexi, huan nix toyohuexa, y mi ahuaahuex q'uixhuucon porque meran nia. Ja queni, siempre huax c'ot smeranil ja jas huax cala huabyexi. Y jach ni ja tiempo iti, c'ot ni smeranil ja jas cal yab ja Tito.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Jaxa quermanotic Tito, ja huego, jel xa yaj huax yabyex juntiro. Huax jac sc'ujol jastal jel xihuel xihuel ayex ja yora c'oti. Huax cho snaa que jel huaxa c'uanex ja jas huax yala.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Y jach ni ja queni, jel jgusto juntiro, y huan nix bob jc'uuquex ja huegoa.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.