2 Coríntios 1
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Quena Pablooni, y quena ni huanon stz'ijbajel ahuilex ja carta iti soc ja quermanotic Timoteo. Secabanumon ni ja Cristo Jesusi porque yena ni seconejona. Ja juun iti, huanticon secjel ahuilex apetzanilex ja matic ti ayex ja ba iglesia ba Corinto ja janec' huaxa c'uanex ja Diosi soc jach ni spetzanil ja quermanotic ja ba lugar Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Sc'an to Dios, oj bob ahuilex ja sbendicion ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman a ajyuc ja hua c'ujolexi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Stz'acatal lec ja Dios Tatali porque yena ni yunin ja Cajualtic Jesucristo. Ja Dios Tatali, jel ni huas stalna jyaujulaltica. Tola vida huax yaa ja snihuanil ja jc'ujoltiqui
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Porque chican jas huocolil huala ectic ja quentiqui, huan nix yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui. Jachuc, ja quentiqui cuando huax quilatic que huan huocol ja jmojtiqui, oj bob caatic snihuanil ja sc'ujol ja yenle chomajquili. Como cabunejtic ni ja quentic jastal jel tzamal xliquiqui huax huaj ja caltziltiqui, jach ni oj bob jcoltatic ja jmojtic ja quentic chomajquili.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ja huocol huantic yiijel ja huego ja quentiqui, lajan soc yen to ni huan yiijel ja huocol ja Cristoa. Pero anima, como sbajotic xa ni ja Cristo, jayuj ja Diosi jel juntiro huax yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ta jach c'a huas sc'ana ja Dios que oj quiiticon huocol ja quenticoni, jayuj ja huocol jau huax quiajticoni, oj bob caaticon laman ja hua c'ujolex ja huenlex chomajquili. Ja' ni mero ti oja taa ja hua coltajelexi porque ja Diosi, yen huax yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui. Pero ta huax el c'ot ja huocol jastal ec' ta cujticon ja quenticoni, oj ni cho bob ac'uluquex ahuantar ja huenlexa.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Huax naaticon lec que huanex ni huocola, pero anima, huax cho jnaaticon que ja Diosi huan nix yaa ja snihuanil ja hua c'ujolexa. Jach huax calaticon porque ay ni lec snihuanil jc'ujolticon yuj ja hunelexa.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Quermano jumasa, sbej huaxa naahuex jastal jel quiajticon huocol ja ba Asia. Pero huocol meran, hasta calaticon que lajan soc mi xa oj bob jc'ulticon ahuantar mas, hasta lajan soc mi xa ay jnihuan jc'ujolticon ba sac'an oj ajyucoticon:
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ja' ma ti c'ot ja ora ja huego, la chiticon ja ora jahui. Ja quenticoni, hasta lajan soc ch'ac ja quipticoni, pero stz'acatal ja Diosi, yuj ja jahui, jayuj jipaticon juntiro ja jc'ujolticon soc ja Dios ja ma' huax ya sac‑huuc ja chamhuiniqui.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jel ja jpeligroticon ja ora jahui. Lajan soc oj xa chamcoticon altiro, pero jac scoltayoticon ja Diosi. Yena ni mero snihuanil jc'ujolticon que oj ni scoltayoticon tola vida.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Como meran nia, oj ni scoltayotica pero huas sc'ana oja c'umuquex ja Dios yuj ja quenticoni. Jel ja ma' huan sc'anjel yi ja Dios ba oj bob huajcoticon libre, jaxa Diosi huan ni smaclajela. Mi na' jaye ja quermanotic oj yaa yi stz'acatal ja Diosi yuj ja coltajiticon ta ni.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Quermano jumasa, ja quenticoni huanticon fuerza ba toj ni oj ajyucoticona y ja jas huanticon sc'ulajeli, soc spetzanil ja jc'ujolticoni. Jach ni huas snaa ja cristiano y pegor ja huenlexi, ¡huan ni xa naahuex leca! Jayuj mi ni t'un huala q'uixhuiyon ja huanon yaljel ja iti. Yuj ja stz'acatal ja Diosi, jayuj huax bob scoltayoticon ba toj oj ajyucoticon t'usan. Moc ahualex ta quenticon mismo huax bob jc'ulucticon ja iti.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Jaxa jas huax cala huabyex ja ba jcarta, claro ni leca. Cuando huaxa q'uelahuexi, oj ni bob ac'uluquex entender lec jas sbeja. Sc'an to Dios, jun c'ac'u oj bob ac'uluquex lec entender spetzanil.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Eso sí, ja huego ay ni jas huaxa c'ulanex t'un entendera pero cuando huaxa c'ulanex entender spetzanili, jel gusto oj ajyanic ja c'ac'u jau oj caatic yi cuenta ja Diosi. Ja huenlexi, oja huaex qui gusto, jaxa queni, oj cho caa huilex gusto.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ja queni, huax cala soc spetzanil ja jc'ujoli que huaxa c'uanonex, jayuj huax c'ana oj ec' quilex cuando ti huajumon ba Macedonia. Ja lec jc'uluc to ja jastal iti, entonces chab vuelta oj ec' culatayex ajyi. Chab vuelta oj caa jbajtic gusto ja jastal jahui.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Huax c'ulan pensar ajyi oj ec' quilex cuando ti huajumon ja ba Macedonia, como bej ni ayexa, jaxa cuando la cumxiyon jani, ti xa huajumon ja ba Judea, oj ni cho ec' quilex ajyia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Pero como mi jc'ulan, ja huego ja huenlexi, seguro huanex yaljel que lom juntiro ja jas huax cala. Mi ni huax c'ot smeranila. ¿Yuj ama huaxa hualahuex ja huenlex que ja jpensari, lajan soc ja spensar ja ma' tey ba mundo? Ja yenlei, oj yala huab jas oj sc'uluque, huaj to ahuab jutz'in, cho tuc xa ja jas huas sc'ulan pensar oj sc'uluqui.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Pero ja Diosi huas snaa ja jc'ujolticon ja quenticoni. Huas snaa que mi tuctuquiluc xta ja jas huanticon yaljeli.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 — ausente —
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 — ausente —
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ja quenticoni soc jach ni ja huenlexi, ja Diosi, yena ni huas scoltayotic ba tzatz oj ajyucotic soc ja Cristo. Yena ni cho yaunej quiticon ja catelticon ja quenticoni.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Lajan soc huax ya och jmarcatic ja ba spetzanil ja janec' yuntiquilotic xa ni. Yaunej quitic ja Yespíritu Santo, pero cho yalunej lajan bi soc jun prenda ja Yespíritu porque ay to bi jas jitzan oj to cho yaa quitic.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Es meran, ja queni, jcomo ni jbaja, jayuj mi huaj quilex ja ba Corinto. Pero huas snaa ja Diosi que ja ba hua lequilex ja huenlex ja mi huajyoni. Pero ja lec huajcon to, ay modo oj cala huabyex lec abal, y mi sbejuc.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ja queni mi ni modo oj caex yib jc'ab soc ja jas huaxa c'uanexi, como tzatz ni ayex soc ja Diosi. Pero ba oj bob gustoaxanic lec, ja' mero huax c'anaticon.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.