2 Coríntios 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quena Pablooni, y quena ni huanon stz'ijbajel ahuilex ja carta iti soc ja quermanotic Timoteo. Secabanumon ni ja Cristo Jesusi porque yena ni seconejona. Ja juun iti, huanticon secjel ahuilex apetzanilex ja matic ti ayex ja ba iglesia ba Corinto ja janec' huaxa c'uanex ja Diosi soc jach ni spetzanil ja quermanotic ja ba lugar Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Sc'an to Dios, oj bob ahuilex ja sbendicion ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman a ajyuc ja hua c'ujolexi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Stz'acatal lec ja Dios Tatali porque yena ni yunin ja Cajualtic Jesucristo. Ja Dios Tatali, jel ni huas stalna jyaujulaltica. Tola vida huax yaa ja snihuanil ja jc'ujoltiqui
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Porque chican jas huocolil huala ectic ja quentiqui, huan nix yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui. Jachuc, ja quentiqui cuando huax quilatic que huan huocol ja jmojtiqui, oj bob caatic snihuanil ja sc'ujol ja yenle chomajquili. Como cabunejtic ni ja quentic jastal jel tzamal xliquiqui huax huaj ja caltziltiqui, jach ni oj bob jcoltatic ja jmojtic ja quentic chomajquili.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ja huocol huantic yiijel ja huego ja quentiqui, lajan soc yen to ni huan yiijel ja huocol ja Cristoa. Pero anima, como sbajotic xa ni ja Cristo, jayuj ja Diosi jel juntiro huax yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ta jach c'a huas sc'ana ja Dios que oj quiiticon huocol ja quenticoni, jayuj ja huocol jau huax quiajticoni, oj bob caaticon laman ja hua c'ujolex ja huenlex chomajquili. Ja' ni mero ti oja taa ja hua coltajelexi porque ja Diosi, yen huax yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui. Pero ta huax el c'ot ja huocol jastal ec' ta cujticon ja quenticoni, oj ni cho bob ac'uluquex ahuantar ja huenlexa.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Huax naaticon lec que huanex ni huocola, pero anima, huax cho jnaaticon que ja Diosi huan nix yaa ja snihuanil ja hua c'ujolexa. Jach huax calaticon porque ay ni lec snihuanil jc'ujolticon yuj ja hunelexa.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Quermano jumasa, sbej huaxa naahuex jastal jel quiajticon huocol ja ba Asia. Pero huocol meran, hasta calaticon que lajan soc mi xa oj bob jc'ulticon ahuantar mas, hasta lajan soc mi xa ay jnihuan jc'ujolticon ba sac'an oj ajyucoticon:
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ja' ma ti c'ot ja ora ja huego, la chiticon ja ora jahui. Ja quenticoni, hasta lajan soc ch'ac ja quipticoni, pero stz'acatal ja Diosi, yuj ja jahui, jayuj jipaticon juntiro ja jc'ujolticon soc ja Dios ja ma' huax ya sac‑huuc ja chamhuiniqui.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jel ja jpeligroticon ja ora jahui. Lajan soc oj xa chamcoticon altiro, pero jac scoltayoticon ja Diosi. Yena ni mero snihuanil jc'ujolticon que oj ni scoltayoticon tola vida.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Como meran nia, oj ni scoltayotica pero huas sc'ana oja c'umuquex ja Dios yuj ja quenticoni. Jel ja ma' huan sc'anjel yi ja Dios ba oj bob huajcoticon libre, jaxa Diosi huan ni smaclajela. Mi na' jaye ja quermanotic oj yaa yi stz'acatal ja Diosi yuj ja coltajiticon ta ni.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Quermano jumasa, ja quenticoni huanticon fuerza ba toj ni oj ajyucoticona y ja jas huanticon sc'ulajeli, soc spetzanil ja jc'ujolticoni. Jach ni huas snaa ja cristiano y pegor ja huenlexi, ¡huan ni xa naahuex leca! Jayuj mi ni t'un huala q'uixhuiyon ja huanon yaljel ja iti. Yuj ja stz'acatal ja Diosi, jayuj huax bob scoltayoticon ba toj oj ajyucoticon t'usan. Moc ahualex ta quenticon mismo huax bob jc'ulucticon ja iti.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Jaxa jas huax cala huabyex ja ba jcarta, claro ni leca. Cuando huaxa q'uelahuexi, oj ni bob ac'uluquex entender lec jas sbeja. Sc'an to Dios, jun c'ac'u oj bob ac'uluquex lec entender spetzanil.
13 — ausente —
14 Eso sí, ja huego ay ni jas huaxa c'ulanex t'un entendera pero cuando huaxa c'ulanex entender spetzanili, jel gusto oj ajyanic ja c'ac'u jau oj caatic yi cuenta ja Diosi. Ja huenlexi, oja huaex qui gusto, jaxa queni, oj cho caa huilex gusto.
14 — ausente —
15 Ja queni, huax cala soc spetzanil ja jc'ujoli que huaxa c'uanonex, jayuj huax c'ana oj ec' quilex cuando ti huajumon ba Macedonia. Ja lec jc'uluc to ja jastal iti, entonces chab vuelta oj ec' culatayex ajyi. Chab vuelta oj caa jbajtic gusto ja jastal jahui.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Huax c'ulan pensar ajyi oj ec' quilex cuando ti huajumon ja ba Macedonia, como bej ni ayexa, jaxa cuando la cumxiyon jani, ti xa huajumon ja ba Judea, oj ni cho ec' quilex ajyia.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Pero como mi jc'ulan, ja huego ja huenlexi, seguro huanex yaljel que lom juntiro ja jas huax cala. Mi ni huax c'ot smeranila. ¿Yuj ama huaxa hualahuex ja huenlex que ja jpensari, lajan soc ja spensar ja ma' tey ba mundo? Ja yenlei, oj yala huab jas oj sc'uluque, huaj to ahuab jutz'in, cho tuc xa ja jas huas sc'ulan pensar oj sc'uluqui.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pero ja Diosi huas snaa ja jc'ujolticon ja quenticoni. Huas snaa que mi tuctuquiluc xta ja jas huanticon yaljeli.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 — ausente —
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 — ausente —
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ja quenticoni soc jach ni ja huenlexi, ja Diosi, yena ni huas scoltayotic ba tzatz oj ajyucotic soc ja Cristo. Yena ni cho yaunej quiticon ja catelticon ja quenticoni.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Lajan soc huax ya och jmarcatic ja ba spetzanil ja janec' yuntiquilotic xa ni. Yaunej quitic ja Yespíritu Santo, pero cho yalunej lajan bi soc jun prenda ja Yespíritu porque ay to bi jas jitzan oj to cho yaa quitic.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Es meran, ja queni, jcomo ni jbaja, jayuj mi huaj quilex ja ba Corinto. Pero huas snaa ja Diosi que ja ba hua lequilex ja huenlex ja mi huajyoni. Pero ja lec huajcon to, ay modo oj cala huabyex lec abal, y mi sbejuc.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ja queni mi ni modo oj caex yib jc'ab soc ja jas huaxa c'uanexi, como tzatz ni ayex soc ja Diosi. Pero ba oj bob gustoaxanic lec, ja' mero huax c'anaticon.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.