1 Timóteo 5

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moc lomuc ajax utjel ja ma' ay xa sc'ujoli. Aa yile razón. Ila jastal ja mero atat. Jaxa ma' untic to, ila jastal ja hua huermano.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Jaxa viejita jumasa, ila jastal anan, jaxa aq'uixuc jumasa, ila jastal ja hua huermana, pero toj ajyan soc ja yenlei.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Colta ja viguda jumasa, ja ma' meran mi ma' huax bob scolta.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero ta ay c'a jun viguda ay yuntiquil ‑ bob ta mi xa sac'anuc ja yuntiquili, pero ay to yij jumasa ‑ ja yenlei, sbej huas snebahue jastal oj scoltaye ja snanei ma ja smexepei. Lajan soc ay sele porque aaji q'uiuque. Ja jastal jahui, sbej nia. Jach ni huas sc'ana ja Diosi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pero ta ay c'a jun viguda, mi mach ay yuj, stuch'il ay juntiro, ja yeni, ja' yip sc'ujol ja Diosi. C'ac'u acual huan sc'umajel ja Dios ba oj coltajuc.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero ja viguda ja ma' huajel sc'ujol ja sleejel ja sgusto ja scuerpo ja yen mismo, ja yaltzili lajan soc ch'ay ta nia.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ja jastal ch'ac ta cala huabi, jach ni oj ch'ac ac'ul mandar ja quermanatic jumasa. Ta huan c'a sc'uane, mi ni sbejuc oja jax utjel ja mas tzaana.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pero ta ay c'a jun ja quermanotiqui mi huax yaa caso ta ay snesesida ja yermano jumasa, mi ni ja ma' mero smoj'alijeli, lajan soc ch'ay ta sc'ujol ja jas huas sc'uani. Mas to pegor ja yen soc ja ma' mi ni huas sc'uan ja Diosi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ja juun ba ochel ja sbiil ja viguda jumasa, ja' ni ja ma' huan coltajel yuj ja iglesia, mi sbejuc huax och jun viguda ta mi to c'a staa sesenta jabili. Ta nupani c'a chaboxe vuelta, mi ni sbejuc oj ochuc ja sbiili.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Pero ja viguda jumasa jau huax och ja sbiile ba juun jahui, sbej ni naubal sbaj ta sc'ulunej ja ba lequi. Por cuenta, ta ya q'uiuc ja yuntiquili, ta lec ja smodo soc ja ma' huax c'ot ja ba snaji, ta huan c'a scolta soc spetzanil ja sc'ujol ja smoj creyenteili, ta huan c'a scolta ja ma' huan huocoli, chican jas tzamal huas sc'ulani. Ja yenle ma' jach huas sc'ulani, oj ni bob ochuc ja sbiilea.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Pero mi quechanuc ja jahui porque ta quechan c'a xchole huax yiaje chol ja naitzi, huax paxye jaraganail. Quechan ni xchole huas sloiltaye ec' ja cristiano. Huax yochelane spetzanil. Ja' ni mero huane yaljel ja cosa ja ba mi sbejuqui.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Jayuj huax c'ana que ja viguda ba jel to untiqui, a nupanuque, a unticanuque, a sc'ule mandar ja yuntiquile ja ba yoj snajei. Ta jach c'a huas sc'ulane, ja jcondratiqui mi ni jas oj bob yala.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Porque ay ni viguda yaahue ta can jun lado. Yaa ta ni sbaje soc ja tan Satanasi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ja janec' creyenteotiqui, sea huinic, sea ixuc, pero ta ay ma' viguda ay ja janec' ja jmoj'alijel jbajtiqui, sbej ni oj coltatic. Mi sbejuc oj caatic scuch ja iglesia. Ta jach c'a, ja viguda jumasa jau ja ma' meran ay snesesidaei, oj ni bob scolta ja iglesia.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ja anciano jumasa ja ma' meran huax yaa sbaj soc ja atel ja ba iglesia, huas sea ja yabal ja Diosi soc huas sloilta ja yabal ja Diosi, sbej ni oj yajtajuque leca
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Porque huax yala ja yabal ja Diosi:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Jun anciano, ta ay c'a ma' huas slea yi ja smuli, moc lomuc ac'uuquex ta mey chaboxe testigo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero ta ay c'a ma' huan sc'ulajel seguir sleejel ja smuli, sbej ni oja tojbes ja ba sti sat ja creyente jumasa ba jachuc, oj yil ja tuqui, ti oj och xihuele t'usana ba mi oj cho sc'uluque ja yenle chomajquili.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ja mandar jumasa iti, t'ilan ni jach oja c'uluca. Jun xta yabal oja huil ja quermanotiqui, anima mi ahuamigouc, ma huamigo. Huax cala huab ja it porque ti huan yabjel ja Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo soc ja yangel jumasa tzaubal yuji.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Cuando huaxa tzaa ja ma' oj och ancianoil ja ba iglesia, mi jauc ja ajnel jomel oj hua ochuqui porque ta huas staa smul ja yen, entonces huena ni amula. Mas lec' c'ulan lec pensar ja machunc'a oj hua ochuqui ba mi oj elan malo ja mas tzaani.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hijo Timoteo, ta jel c'a huax yajbi ja hua hualtzili, mi xa huuaj quechan cheel ja'. Mas lec uc'an t'usan ja yaalel tz'usubi. Yuj ja yaj chamel xta ni ayaa.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ay ma' chican lec ja smulei ja janec' ti to aye ja ili. Pero ja tuqui, mi ni t'usan huax chijcaji ja smulei pero oj jac ja c'ac'u oj ch'ac yii cuenta ja Diosi, jaxa c'ac'u jahui, mi ni jas nac'an oj canuca.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Jach ni soc ja jas lec huax c'ulantiqui. Ay ba jel claro huax chicnaji pero ta mi c'a, oj to ni chicnajuca. Mi ni modo mi oj naaxuc que jel tzamal ja cateltiqui.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.