1 Timóteo 5
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Moc lomuc ajax utjel ja ma' ay xa sc'ujoli. Aa yile razón. Ila jastal ja mero atat. Jaxa ma' untic to, ila jastal ja hua huermano.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Jaxa viejita jumasa, ila jastal anan, jaxa aq'uixuc jumasa, ila jastal ja hua huermana, pero toj ajyan soc ja yenlei.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Colta ja viguda jumasa, ja ma' meran mi ma' huax bob scolta.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pero ta ay c'a jun viguda ay yuntiquil ‑ bob ta mi xa sac'anuc ja yuntiquili, pero ay to yij jumasa ‑ ja yenlei, sbej huas snebahue jastal oj scoltaye ja snanei ma ja smexepei. Lajan soc ay sele porque aaji q'uiuque. Ja jastal jahui, sbej nia. Jach ni huas sc'ana ja Diosi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pero ta ay c'a jun viguda, mi mach ay yuj, stuch'il ay juntiro, ja yeni, ja' yip sc'ujol ja Diosi. C'ac'u acual huan sc'umajel ja Dios ba oj coltajuc.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pero ja viguda ja ma' huajel sc'ujol ja sleejel ja sgusto ja scuerpo ja yen mismo, ja yaltzili lajan soc ch'ay ta nia.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ja jastal ch'ac ta cala huabi, jach ni oj ch'ac ac'ul mandar ja quermanatic jumasa. Ta huan c'a sc'uane, mi ni sbejuc oja jax utjel ja mas tzaana.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pero ta ay c'a jun ja quermanotiqui mi huax yaa caso ta ay snesesida ja yermano jumasa, mi ni ja ma' mero smoj'alijeli, lajan soc ch'ay ta sc'ujol ja jas huas sc'uani. Mas to pegor ja yen soc ja ma' mi ni huas sc'uan ja Diosi.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ja juun ba ochel ja sbiil ja viguda jumasa, ja' ni ja ma' huan coltajel yuj ja iglesia, mi sbejuc huax och jun viguda ta mi to c'a staa sesenta jabili. Ta nupani c'a chaboxe vuelta, mi ni sbejuc oj ochuc ja sbiili.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Pero ja viguda jumasa jau huax och ja sbiile ba juun jahui, sbej ni naubal sbaj ta sc'ulunej ja ba lequi. Por cuenta, ta ya q'uiuc ja yuntiquili, ta lec ja smodo soc ja ma' huax c'ot ja ba snaji, ta huan c'a scolta soc spetzanil ja sc'ujol ja smoj creyenteili, ta huan c'a scolta ja ma' huan huocoli, chican jas tzamal huas sc'ulani. Ja yenle ma' jach huas sc'ulani, oj ni bob ochuc ja sbiilea.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Pero mi quechanuc ja jahui porque ta quechan c'a xchole huax yiaje chol ja naitzi, huax paxye jaraganail. Quechan ni xchole huas sloiltaye ec' ja cristiano. Huax yochelane spetzanil. Ja' ni mero huane yaljel ja cosa ja ba mi sbejuqui.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jayuj huax c'ana que ja viguda ba jel to untiqui, a nupanuque, a unticanuque, a sc'ule mandar ja yuntiquile ja ba yoj snajei. Ta jach c'a huas sc'ulane, ja jcondratiqui mi ni jas oj bob yala.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Porque ay ni viguda yaahue ta can jun lado. Yaa ta ni sbaje soc ja tan Satanasi.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ja janec' creyenteotiqui, sea huinic, sea ixuc, pero ta ay ma' viguda ay ja janec' ja jmoj'alijel jbajtiqui, sbej ni oj coltatic. Mi sbejuc oj caatic scuch ja iglesia. Ta jach c'a, ja viguda jumasa jau ja ma' meran ay snesesidaei, oj ni bob scolta ja iglesia.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ja anciano jumasa ja ma' meran huax yaa sbaj soc ja atel ja ba iglesia, huas sea ja yabal ja Diosi soc huas sloilta ja yabal ja Diosi, sbej ni oj yajtajuque leca
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Porque huax yala ja yabal ja Diosi:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Jun anciano, ta ay c'a ma' huas slea yi ja smuli, moc lomuc ac'uuquex ta mey chaboxe testigo.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pero ta ay c'a ma' huan sc'ulajel seguir sleejel ja smuli, sbej ni oja tojbes ja ba sti sat ja creyente jumasa ba jachuc, oj yil ja tuqui, ti oj och xihuele t'usana ba mi oj cho sc'uluque ja yenle chomajquili.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ja mandar jumasa iti, t'ilan ni jach oja c'uluca. Jun xta yabal oja huil ja quermanotiqui, anima mi ahuamigouc, ma huamigo. Huax cala huab ja it porque ti huan yabjel ja Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo soc ja yangel jumasa tzaubal yuji.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Cuando huaxa tzaa ja ma' oj och ancianoil ja ba iglesia, mi jauc ja ajnel jomel oj hua ochuqui porque ta huas staa smul ja yen, entonces huena ni amula. Mas lec' c'ulan lec pensar ja machunc'a oj hua ochuqui ba mi oj elan malo ja mas tzaani.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hijo Timoteo, ta jel c'a huax yajbi ja hua hualtzili, mi xa huuaj quechan cheel ja'. Mas lec uc'an t'usan ja yaalel tz'usubi. Yuj ja yaj chamel xta ni ayaa.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ay ma' chican lec ja smulei ja janec' ti to aye ja ili. Pero ja tuqui, mi ni t'usan huax chijcaji ja smulei pero oj jac ja c'ac'u oj ch'ac yii cuenta ja Diosi, jaxa c'ac'u jahui, mi ni jas nac'an oj canuca.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Jach ni soc ja jas lec huax c'ulantiqui. Ay ba jel claro huax chicnaji pero ta mi c'a, oj to ni chicnajuca. Mi ni modo mi oj naaxuc que jel tzamal ja cateltiqui.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.