1 João 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuntiquil jumasa, ja jas huax cala huabyex ja ba carta iti, huanon yaljel ba mi oja lee ja hua mulexi. Pero ta ay c'a ma' huas slea ja smuli, naahuic que ay jun jlisensiadotic, ja' ni ja Cajualtic Jesucristo. Ja yeni huax och ja ba sti sat ja Dios Tatali, y jel toj ja yeni.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yena ni yaa sbaj ba oj stup ja jmultiqui, pero mi quechanuc ja jbajtiqui. Stupu ba spetzanil ja cristiano chomajquili.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Jaxa quentiqui, ta huan c'ax c'uantic meran ja smandar ja Diosi, yuj ni huan xax c'uantic soc spetzanil ja jc'ujoltic ja Diosa.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero ta ay c'a ma' huax yala que huas sc'uan ja Diosi, pero ta mi c'a huas sc'uan ja smandari, toj mentiroso nia. Lom q'uiq'uinal huas sea sbaj que huas sc'uan ja Diosi.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero ja ma' huas sc'uan meran ja smandar ja Diosi, yuj ni yaj huax yab meran ja Dios soc spetzanil ja sc'ujoli. Ta jach c'a huantic sc'ulajel meran, oj ni jac jc'ujoltic que meran sbajotic xa ni ja Diosi.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ta huan c'ax el jtiitic que huan xax c'uantic ja Diosi, sbej ni oj ajyucotic ja jastal ajyi ja ba luum ja Jesucristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Quermano jumasa, ja jas huax cala huabyex que sbej oja c'uluquexi, mi jauc primero vuelta huanex yabjel ja iti. Alji ni ahuabyex ja yora hua c'uanex t'ani ‑ ja' ni ja mismo ja jas jeubal ahuilex ja najatei.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pero ja mero smeranili, lajan soc yajc'achil otro vuelta huax cabtic ja smandar ja Diosi. Ja Cajualtiqui, cuando yala cabticon ja smandari, ja' ni primero vuelta yalaa. Y jach ni ja huenlex chomajquili, ja yora primero ahuabyex ja abal iti, yajc'achil juntiro ahuabyex. Pero yuj ja stz'acatal ja abal jau jel tzamali, jayuj ja huego, tacal tacal huan xa eq'uel cujtic ja q'uiq'uinali, jaxa yijlab ja Cajualtiqui, ay xa ni quiojtica.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Pero ta ay c'a ma' huax yala que ti xa ay ba yijlab ja Cristo, iday, coraja c'a huax yila ja yermano, ja jahui, yuj ni mi to huax el ja ba q'uiq'uinali.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Porque cuando ti xa aytic ja ba yijlab ja Cristo, sbej que yaj oj cabtic ja quermanotiqui. Mi oj c'ultic gana jun cosa ba oj cho caatic slee smul ja quermanotiqui.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero ja ma' coraja huax yila ja yermano, yuj ni ti to ay ja ba q'uiq'uinali. Mi ni huax jac sc'ujol jastal jel piero ja smuli. Mi ni t'un huas snaa que toj xch'ayelal ja jas huan sc'ulajeli. Lajan soc mutz'an juntiro ja satei.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yal untic jumasa, huax jeca huilex ja carta iti yuj ja stz'acatal ja Cajualtiqui, c'ulubal xa ni perdonar ja hua mulexa.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Jaxa huenlex jbanquil jumasa, huax cho jtz'ijba huilex ja huenlexi, como huan ni xa c'uanex ja yen ja ma' ti ni aya ja yora cujlaji ja satq'uinali. Jaxa huenlex ja ma' mi to ayuc ac'ujolexi, huax cho jtz'ijbayex porque ja c'ulanex ta lec ganar ja yen ja ma' jel malo. Jaxa huenlex quijtz'in jumasa, huanon secjel ahuilex ja carta iti porque huan xa xa c'uanex ja jTatic Diosi.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Jaxa huenlex tatjun jumasa, huan ni xa c'uanex ja yen ja ma' ti ni aya ja yora cujlaji ja satq'uinali. Jaxa huenlex quijtz'in jumasa, mi to ni ayuc ja hua c'ujolexi, tzatz ni ayex soc ja Diosi. Ti t'aban ac'ujolex tola vida ja yabal ja Diosi, jayuj mix bob sc'uluquex ganar ja yen ja ma' jel malo. Jayuj huax tz'ijbayex apetzanilex.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mi lom xa yajtayex ja jas ay ja ba mundo porque ja ma' huas syajta ja cosa ba mundo, mi ni yajuc huax yab ja Dios Tatala.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque q'uelahuilex ja cosa ba mundo. Quechan oj q'ueltic y jel huax payhuani y cuando ay xa quiojtiqui, jel nihuan huala huajtic soc. Ja jastic iti, mi huax jac yuj ja Tatali ‑ ti huax jac ja ba mundo.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Jaxa jas ay ja ba mundo ba jex c'anc'oni, oj ni ch'acuca, pero ja ma' huas sc'ulan ja jas huas sc'ana ja Diosi, mi ni nunca oj ch'acuc ‑ oj ajyuc sac'anil tola vida.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cuntiquil jumasa, jel xa mojan ja oj c'ot tic'an ja tiempo. Huan ni xa naahuex cuando jel xa mojan ja tiempo oj bi jac ja ma' oj sc'an oj som el ja yatel ja Cajualtiqui. Y jacha ni aya ja huegoi. Jel ja ma' ja mero smeranili, jel coraja huax yabye ja sbiil ja Cristo, jayuj huax naatic que je xa mojan ja tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Eso sí, ja ajyi, cuenta bi ay jmoctic ajyi, pero como elye ta, huan nix ilxi que mi ni jbajuctica. Ta ja' c'a mero huas sc'uan ja Diosi, mi oj spil sbaje, pero como spila ta sbaje, ti huax ilxi claro que tuc juntiro ja spensare soc ja jbajtiqui.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero ja huenlex quermano jumasa, como tzaubalex yuj ja Cajualtic Jesusi, jayuj huax jac ac'ujolex que meran ni ja jas huax c'uantiqui.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Jayuj huanon stz'ijbajel ahuilex ja carta iti porque huan ni xa naahuex lec ja smeranili. Mi huanucon stz'ijbajel que yuj mi xa naahuex. Huan ni xa naahuex leca. Huaxa naahuex que jel tuc juntiro ja mentira soc ja smeranili.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Por cuenta, ja ma' huax yala que mi Cristouc ja Jesusi, mero ni mentiroso ja jau jumasa. Lajan soc huane yaljel que mi yuninuc ja Dios ja Jesusi, mi bi sTatuc ja Dios Tatali. Ja ma' huax yala jachuqui, mero ni scondra ja Diosi soc ja yunini.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ta huan c'ax yalahue que ja Jesusi mi bi jauc ja yunin ja Diosi, mi ni ja yenlei, mi yuntiquiluque ja Dios chomajquili. Pero ja ma' huas sc'uane que ja Jesusi, ja' ni mero yunin ja Diosi, jach ni ja yenlei, yuntiquile ni ja Diosa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Quermano jumasa, ja jas alji ahuabyex ja yora hua c'uanex t'an ja Diosi, moc hua ch'ayuc ac'ujolex. Naahuic tola vida. Ta tola vida huaxa pensaran ja jas jeubal ahuilex ja ora jahui, oj ni jac ac'ujolex que mojan juntiro ahuiojex ja Diosi soc ja yunini,
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jaxa yeni, yala ni cabtic que mi ni nunca oj ch'acotic, que oj bi yaa quitic ja jsac'aniltic it ba mi ni nunca huax ch'aqui.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Huax c'ana oj ca jul ac'ujolex porque ay ni ma' quechan sgusto que oj slolayex.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero ja huenlexi, ti xa ayex ja ba sc'ab ja Diosi soc ti xa ay amoquex ja Espíritu Santo. Ja yeni, ac'ubal ahuilex yuj ja Diosi y malan soca. ¡Jas yatel ay jas oj jac sea huilex ja tantic cristiano jahui! Ja Santo Espíritu huax ya jul jc'ujoltic spetzanil ja smeranili. Mi ni mentirauc ja jas huas sea ja yena. Jipa xa c'ujolex juntiro soc ja yeni, como jach ni huax yala cabtica.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Cuntiquil jumasa, oj xa jacuc ja Cajualtiqui, jayuj sbej que tola vida huax caa jbajtic ja ba sc'ab ja yeni. Ta jach c'a huax c'ulantic tola vida, ja ora huax jac ja yeni, mi oj q'uixhuucotic yuj. Pero ta huan c'ax ch'ay ja jc'ujoltic ja Cajualtiqui, oj q'uixhuucotic lec ja ora huax jaqui. Oj c'antic oj nac' jbajtic ba mi oj yilotic.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Huan ni xa naahuex que ja Diosi, jel toj juntiro jayuj cuando huaxa huilahuex ja ma' toj ja jas huas sc'ulanei, huan ni xa naahuex que mero yuntiquil ja Dios ja cristiano jastal jahui.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.