1 Coríntios 9
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Mi jauc ba mi sbejuc oj c'ux ja baq'uet jahui. Ja queni libre ni ayon juntiro ta huax c'ana oj c'uxi. ¡Secabanumon ni ja Cristo tac! Quilunej ni ja Cajualtic Jesusi, y yena ni secahuon ba oj catelta. Ja' ni seña lec yuj ja hua c'uanex ta ja huenlexi.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Es meran, ay ma' huax yala que mi mero secabanumon ja Cristo, pero ja huenlexi huan nix xa naahuex lec que secabanumon nia. Ja Cajualtiqui, yena ni yaa qui ja catela. Como huan xa ni xa c'uanex ja huenlexa, ja' ni mero jprueba jahua.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Pero ja ma' huas staahuone ti' ba jpatiqui, ay jas huax c'ana oj job yile:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 ¿Yuj ama huaxa hualahuex ta mey jderecho oja huaex huaacon? ¡Ba miyuca!
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Q'uelahuilex jastal huax jacye ja tuc jecabanum jumasa, soc ja yermano jumasa ja Cajualtiqui, soc ja quermanotic Pedro. Hasta huax yiaje jan ja xcheumei. Jach ni ja quenticoni, sbej ni jach oj c'ulticon ta huax c'anaticoni.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Yuj ama huaxa hualahuex que quechan ja quenticon soc ja Bernabé oj atjucoticon ba oj magla jbajticon ba? ¿Sbej ama jahui? Jaxa cuando huax jac ja tuc jumasa, huan ni xa maglayexa.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Porque q'uelahuil jun huinic huax och soldadoil. Sbej ni oj sc'ul ganara. ¿Jastal oj smagla sbaj ta mi oj ni sc'ul ganar ba? Q'uelahuilex cuando huaxa tz'unuhuex ja hua hualajex tac. ¿Mi ma sbej ni huaxa c'ulanex probar ja sbaal ba? Jaxa ma' ay yioj jun nole chej, ¿mi ma sbej ni huas syama can ja stz'acol cuando huax xchono ja stzootzili?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ja jas ch'ac ta cali, moc ahual que quechan ti huan elel ja ba j'olomi. ¿Mi ma jach ni mero huax yala ja smandar ja Moisés ba?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Mi lom xa ch'icahuex morral ja sti ja hua huacaxexi cuando huan ateli,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Sbej ni oj huauc ja ma' huax atji soc ja yabal ja Diosi porque q'uelahuil jun huinic huax atji soc jun ajualal. Huas sutu ja luumi, huax cho sach'a ja iximi, pero mi lomuc. Yuj ni huas snaa que oj sc'ul recibir ja stz'acoli.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Pero jach ni ja quenticon chomajquili. Lajan soc jtz'ununejticon ja yabal ja Dios ja janec' ayex ja huenlexi. ¿Jas la chiyex ba? ¿Mi ma sbejuc oja coltayoticon t'usan soc ja jnesesidaticoni?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Ja tuc jecabanum jumasa, ay sderecho ja jastal iti, ¡jauc to ma quenticoni! Sbej ni huaxa coltayoticona pero como mi jas huax c'anaticon ahuilex. Jel ja jas huax c'ulanticon ahuantar soc ja jnesesidaticoni pero mas lec mi huax c'ulanticon ahuilex recibir porque ay modo oj yal ja cristiano que quechan huanticon sc'anjel ba oj coltajucoticon y yuj ja jahui, mi oj sc'uuque ja yabal ja Cristo ja it jel tzamali.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Porque q'uelahuilex ja ma' huax atji ja ba templo. ¿Mi ma huas smagla sbaje soc ja huaelal huax iiji och ba templo ba? Jaxa ma' ja' xchol ti huax atji ja ba huax aaxi can ja huaelal ja ba sti sat ja Diosi, ¿mi ma huas spilahue can ja sracion ja yenle ba?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Pues jach ni ja ma' huan xcholjel ec' ja yabal ja Diosi. Ja Cajualtiqui yala que sbej ni oj magnaluc ja ma' huax alji yab ja yabal ja Diosi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 ¡Jach nique ja mero sbej yen! Pero ja queni, mi huax c'ana huilex ja jastal iti. Moc ahualex ta ay jas huanon sc'anjel ahuilex yuj ja huanon stz'ijbajel ja carta iti porque mi ni huax c'anaa. Mas lec oj chamcon bajtan que soc ja lom oj c'ul recibir jaxa cristiano ti oj yal que huanon yaljel ja yabal ja Diosi pero quechan huala ocyon yuj ja taq'uini.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Mi huax toyo jbaj yuj ja huanon yaljel ja yabal ja Diosi porque mi sbejuc. Jel t'ilan huax cab oj cal ja yabal ja Diosi y ¡jel ajul ja jbaj ta mi c'a huax cala!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 — ausente —
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ja queni libre ayon juntiro huax cab soc ja cristiano jumasa, pero jun slado, mi libre ayucon yuj ja yenlei porque huax c'ana oj coltaye ba oj bob sc'uuque ja Cristoi.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Cuando ti ayon soc ja jmoj judioili, judioon nia. Jach huax c'ulan ba oj bob sc'uuque ja yenle chomajquili. Jaxa ma' jel nihuan yioje ja smandar ja Moisesi, jach ni ja quen chomajquili. Huax bob ochcon loil soc ja yenlei conser ja queni, libre xa ni ayon juntiro soc ja mandar jahua. Pero jach huax c'ulan jbaj ba oj bob sc'uuque ja yenlei.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Y jach ni, cuando ti ayon soc ja cristiano ja ma' mi jas huas snaahue soc ja smandar ja Moisesi, mi huax taa ti' ja mandar jahui conser ja queni, huax naa lec jastal ay ja smandar ja Diosi porque ti xa ni ayon ja ba yib sc'ab ja Cristo. Pero jach huax jea jbaj ba oj sc'uuque ja yenle chomajquili.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Cuando huala ochyon loil soc ja quermanotic ja ma' jel to yaau ay ja spensarei, huax c'ulan fuerza ba mi oj yajbes mas ja yaltzilei. Chican jas tiq'ueil ja cristiano, huax lea modo jastal oj ochcon loil soque. Jach huax c'ulan ba oj bob sc'uuc ja yenle chomajquili.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Yuj ja abal it jel tzamali, jayuj huax lea modo jastal oj bob jcolta ja cristiano, y ja' ni ja ba jgusto ja quen chomajquili porque ja ma' huas sc'uan ja abal iti, huan ni staa lec ja scoltajelea.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Huaxa naahuex cuando huax ajyi jun carreda, jel ja ma' huax ochi pero quechan june ja ma' huas sc'ulan recibir ja spremio. Jachuc ja huenlexi, aa bajex soc con todo ac'ujolex ba oja c'uuquex ja abal iti. Jachuc, ti oja c'uluquex recibir ja premio.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Jaxa cristiano ja ma' ja' ni xchol ja tajneli, jel tzatz juntiro huax huaj ja scuerpoei. Jach huas sc'ulane, iday, ja spremioei, quechan jun corona puro nichim. ¡Jauc to ma mi oj c'ultic fuerza ba oj c'ultic mandar ja jcuerpotic ba mi oj lee ja jmultic ba oj c'ultic recibir ja premio jau ba mi ni nunca huax ch'aqui!
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Meran nia, lajan soc ti aytic ba jun carreda, jaxa queni toj lec huanon carreda. Cuando huala ochyon tajnel soc ja jmoji, es que oj caa yi con gana. Mi quechanuc huan chahuinajuc ja jc'abi.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ja queni, huan nix caa yi huocol ja jcuerpoa. Quen huax c'ulan mandar ba oj sc'uucon porque ta mi c'a, huan tox huaj cabi, oj aljuc cabi que mi xa oj to maconucon. Jach c'a huax c'ulan, ¡q'uixhuel ja jbaj juntiro! porque ay ni ma' jeunej yile jastal oj ajyuque toj ja yenlei.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.