1 Coríntios 9

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi jauc ba mi sbejuc oj c'ux ja baq'uet jahui. Ja queni libre ni ayon juntiro ta huax c'ana oj c'uxi. ¡Secabanumon ni ja Cristo tac! Quilunej ni ja Cajualtic Jesusi, y yena ni secahuon ba oj catelta. Ja' ni seña lec yuj ja hua c'uanex ta ja huenlexi.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Es meran, ay ma' huax yala que mi mero secabanumon ja Cristo, pero ja huenlexi huan nix xa naahuex lec que secabanumon nia. Ja Cajualtiqui, yena ni yaa qui ja catela. Como huan xa ni xa c'uanex ja huenlexa, ja' ni mero jprueba jahua.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Pero ja ma' huas staahuone ti' ba jpatiqui, ay jas huax c'ana oj job yile:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿Yuj ama huaxa hualahuex ta mey jderecho oja huaex huaacon? ¡Ba miyuca!
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Q'uelahuilex jastal huax jacye ja tuc jecabanum jumasa, soc ja yermano jumasa ja Cajualtiqui, soc ja quermanotic Pedro. Hasta huax yiaje jan ja xcheumei. Jach ni ja quenticoni, sbej ni jach oj c'ulticon ta huax c'anaticoni.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Yuj ama huaxa hualahuex que quechan ja quenticon soc ja Bernabé oj atjucoticon ba oj magla jbajticon ba? ¿Sbej ama jahui? Jaxa cuando huax jac ja tuc jumasa, huan ni xa maglayexa.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Porque q'uelahuil jun huinic huax och soldadoil. Sbej ni oj sc'ul ganara. ¿Jastal oj smagla sbaj ta mi oj ni sc'ul ganar ba? Q'uelahuilex cuando huaxa tz'unuhuex ja hua hualajex tac. ¿Mi ma sbej ni huaxa c'ulanex probar ja sbaal ba? Jaxa ma' ay yioj jun nole chej, ¿mi ma sbej ni huas syama can ja stz'acol cuando huax xchono ja stzootzili?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Ja jas ch'ac ta cali, moc ahual que quechan ti huan elel ja ba j'olomi. ¿Mi ma jach ni mero huax yala ja smandar ja Moisés ba?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mi lom xa ch'icahuex morral ja sti ja hua huacaxexi cuando huan ateli,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Sbej ni oj huauc ja ma' huax atji soc ja yabal ja Diosi porque q'uelahuil jun huinic huax atji soc jun ajualal. Huas sutu ja luumi, huax cho sach'a ja iximi, pero mi lomuc. Yuj ni huas snaa que oj sc'ul recibir ja stz'acoli.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Pero jach ni ja quenticon chomajquili. Lajan soc jtz'ununejticon ja yabal ja Dios ja janec' ayex ja huenlexi. ¿Jas la chiyex ba? ¿Mi ma sbejuc oja coltayoticon t'usan soc ja jnesesidaticoni?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ja tuc jecabanum jumasa, ay sderecho ja jastal iti, ¡jauc to ma quenticoni! Sbej ni huaxa coltayoticona pero como mi jas huax c'anaticon ahuilex. Jel ja jas huax c'ulanticon ahuantar soc ja jnesesidaticoni pero mas lec mi huax c'ulanticon ahuilex recibir porque ay modo oj yal ja cristiano que quechan huanticon sc'anjel ba oj coltajucoticon y yuj ja jahui, mi oj sc'uuque ja yabal ja Cristo ja it jel tzamali.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Porque q'uelahuilex ja ma' huax atji ja ba templo. ¿Mi ma huas smagla sbaje soc ja huaelal huax iiji och ba templo ba? Jaxa ma' ja' xchol ti huax atji ja ba huax aaxi can ja huaelal ja ba sti sat ja Diosi, ¿mi ma huas spilahue can ja sracion ja yenle ba?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Pues jach ni ja ma' huan xcholjel ec' ja yabal ja Diosi. Ja Cajualtiqui yala que sbej ni oj magnaluc ja ma' huax alji yab ja yabal ja Diosi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ¡Jach nique ja mero sbej yen! Pero ja queni, mi huax c'ana huilex ja jastal iti. Moc ahualex ta ay jas huanon sc'anjel ahuilex yuj ja huanon stz'ijbajel ja carta iti porque mi ni huax c'anaa. Mas lec oj chamcon bajtan que soc ja lom oj c'ul recibir jaxa cristiano ti oj yal que huanon yaljel ja yabal ja Diosi pero quechan huala ocyon yuj ja taq'uini.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mi huax toyo jbaj yuj ja huanon yaljel ja yabal ja Diosi porque mi sbejuc. Jel t'ilan huax cab oj cal ja yabal ja Diosi y ¡jel ajul ja jbaj ta mi c'a huax cala!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 — ausente —
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 — ausente —
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ja queni libre ayon juntiro huax cab soc ja cristiano jumasa, pero jun slado, mi libre ayucon yuj ja yenlei porque huax c'ana oj coltaye ba oj bob sc'uuque ja Cristoi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Cuando ti ayon soc ja jmoj judioili, judioon nia. Jach huax c'ulan ba oj bob sc'uuque ja yenle chomajquili. Jaxa ma' jel nihuan yioje ja smandar ja Moisesi, jach ni ja quen chomajquili. Huax bob ochcon loil soc ja yenlei conser ja queni, libre xa ni ayon juntiro soc ja mandar jahua. Pero jach huax c'ulan jbaj ba oj bob sc'uuque ja yenlei.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Y jach ni, cuando ti ayon soc ja cristiano ja ma' mi jas huas snaahue soc ja smandar ja Moisesi, mi huax taa ti' ja mandar jahui conser ja queni, huax naa lec jastal ay ja smandar ja Diosi porque ti xa ni ayon ja ba yib sc'ab ja Cristo. Pero jach huax jea jbaj ba oj sc'uuque ja yenle chomajquili.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Cuando huala ochyon loil soc ja quermanotic ja ma' jel to yaau ay ja spensarei, huax c'ulan fuerza ba mi oj yajbes mas ja yaltzilei. Chican jas tiq'ueil ja cristiano, huax lea modo jastal oj ochcon loil soque. Jach huax c'ulan ba oj bob sc'uuc ja yenle chomajquili.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Yuj ja abal it jel tzamali, jayuj huax lea modo jastal oj bob jcolta ja cristiano, y ja' ni ja ba jgusto ja quen chomajquili porque ja ma' huas sc'uan ja abal iti, huan ni staa lec ja scoltajelea.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Huaxa naahuex cuando huax ajyi jun carreda, jel ja ma' huax ochi pero quechan june ja ma' huas sc'ulan recibir ja spremio. Jachuc ja huenlexi, aa bajex soc con todo ac'ujolex ba oja c'uuquex ja abal iti. Jachuc, ti oja c'uluquex recibir ja premio.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Jaxa cristiano ja ma' ja' ni xchol ja tajneli, jel tzatz juntiro huax huaj ja scuerpoei. Jach huas sc'ulane, iday, ja spremioei, quechan jun corona puro nichim. ¡Jauc to ma mi oj c'ultic fuerza ba oj c'ultic mandar ja jcuerpotic ba mi oj lee ja jmultic ba oj c'ultic recibir ja premio jau ba mi ni nunca huax ch'aqui!
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Meran nia, lajan soc ti aytic ba jun carreda, jaxa queni toj lec huanon carreda. Cuando huala ochyon tajnel soc ja jmoji, es que oj caa yi con gana. Mi quechanuc huan chahuinajuc ja jc'abi.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ja queni, huan nix caa yi huocol ja jcuerpoa. Quen huax c'ulan mandar ba oj sc'uucon porque ta mi c'a, huan tox huaj cabi, oj aljuc cabi que mi xa oj to maconucon. Jach c'a huax c'ulan, ¡q'uixhuel ja jbaj juntiro! porque ay ni ma' jeunej yile jastal oj ajyuque toj ja yenlei.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.