1 Coríntios 8

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando huaxa taahuex ti' ja dios c'ulubali soc ja huaelal huax yaahue ja ba sti satei, pues ja huenlexi, lajan soc huaxa naahuex spetzanil. Jel nihuan huaxa huaa bajex pero ja mas t'ilani, sbej oj ilxuc ja syajal ja hua c'ujolexi. Como huaxa jobohuex qui, oj xa cala huabyex jasunc'a ja jpensar ja queni.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ta ay c'a ma' huax yala que huas snaa spetzanil ja jastal ay ja jahui, ay to jitzan mas ja jas mi to snaa, y sbej ni huas snaa,
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Pero ja quermanotic ja ma' yaj huax yab ja Diosi, ja cristiano jahui, huan ni iljel yuj ja Diosa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ja huaelal jau ti huax yaahue can ja ba sti sat ja sdiose jahui, pues ja quentiqui huan nix naatic que ja dios jau ti sacjachjach eq'ue, mi mero Diosuc. Huax naatic que quechan june ja Diosi.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pero ja yenlei huax yalahue que sac'an dios nia, como smodoe nia hasta ja jas huax yilahue ja ba satq'uinali, huax yaahue och diosil, jaxa ba luumi, jel ja jas huax yajualane lom q'uiq'uinal ja cristiano.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Pero ja quentiqui, huan nix naatic que quechan june ja jDiostiqui, ja' ni ja Dios Tatali. Yuj ja yeni, jayuj tey spetzanil ja jas ayi. Yena ni yaa ja jvidatic ja quentic chomajquili. Soc ay quechan jun mero Ajualal, ja' ni ja Jesucristo ja ma' sc'ulan spetzanil ja cosa. Yuj ja yeni, jayuj ay ja jsac'aniltic. Huan nix naatic ja iti.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Pero ay ni ja quermanotic ja ma' jel tuc ja spensarei. Ta huan c'a sc'uxuhue ja baq'uet jau huax aaxi ja ba sti sat ja dios c'ulubali, jel tuc oj yab ja yenlei porque huax yab que sbaj ja dios c'ulubali. Ta huan c'a xa c'uxuhuex ja huenlexi, oj yabye que jel pecado, como jel to yaau ja sc'ujolei.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Eso sí, ja ba sparte ja Dios sac'ani, huan c'ax c'uxutic, ma miyuc, jun xta mismo huax yab ja yeni. Mi oj lecbuc ja caltziltiqui, soc mi ni oj cho jomuca.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pero aa cuidadoex. Libre huaxa huabyex ba oja c'uxex ja huenlexi, pero ay modo oj hua moc'uquex june ja jmojtiqui.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Por cuenta, ja huen huaxa c'ulan entender que lom seña jun dios c'ulubal, que mi jas yioj ja huaxa c'uxu ja baq'uet ac'ubal yi. Iday, ti huax och huaan ja ba mojan ja ba ti sacjachjach ja dios c'ulubali. Huan tox huaj ahuabi, huala ilji yuj jun quermanotic ja ma' huax yala que mi lecuc ja sc'uxjel ja huaelal jahui. Pero como huana ni ja hueni, jayuj ti huax cho och huauc ja yeni, iday, ja ba sc'ujoli, huax yab que mi lecuc ja jas huan sc'ulajeli.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Pero ja' yuj ja hua mul ja hueni porque huaxa huala que huaxa naa lec jastal ay. Huena ni amula huas slea ja smul ja hua huermano ja ma' mas tuc to ja spensari. Pero naahuic t'usan, ja hermano jahui, cham ni ja Cristo yuj ja yen chomajquili.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Jel lom jel huaxa lea mulex soc ja Cristo ja huenlexi porque ja quermanotic ja ma' jel to yaau ay soc ja jas huas sc'uanei, lajan soc gana huaxa yajbesex ja yaltzilei.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ja queni, ta huan c'ax naa que ay jun quermano ja ma' huax yala oj staa smul ta huan c'a sc'uxu ja baq'uet jahui, mi ni nunca oj c'ux ja baq'ueti porque mix c'ana que yuj ja queni, jayuj oj staa ja smul ja quermano.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.