1 Coríntios 8
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC
1 Cuando huaxa taahuex ti' ja dios c'ulubali soc ja huaelal huax yaahue ja ba sti satei, pues ja huenlexi, lajan soc huaxa naahuex spetzanil. Jel nihuan huaxa huaa bajex pero ja mas t'ilani, sbej oj ilxuc ja syajal ja hua c'ujolexi. Como huaxa jobohuex qui, oj xa cala huabyex jasunc'a ja jpensar ja queni.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ta ay c'a ma' huax yala que huas snaa spetzanil ja jastal ay ja jahui, ay to jitzan mas ja jas mi to snaa, y sbej ni huas snaa,
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pero ja quermanotic ja ma' yaj huax yab ja Diosi, ja cristiano jahui, huan ni iljel yuj ja Diosa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ja huaelal jau ti huax yaahue can ja ba sti sat ja sdiose jahui, pues ja quentiqui huan nix naatic que ja dios jau ti sacjachjach eq'ue, mi mero Diosuc. Huax naatic que quechan june ja Diosi.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pero ja yenlei huax yalahue que sac'an dios nia, como smodoe nia hasta ja jas huax yilahue ja ba satq'uinali, huax yaahue och diosil, jaxa ba luumi, jel ja jas huax yajualane lom q'uiq'uinal ja cristiano.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Pero ja quentiqui, huan nix naatic que quechan june ja jDiostiqui, ja' ni ja Dios Tatali. Yuj ja yeni, jayuj tey spetzanil ja jas ayi. Yena ni yaa ja jvidatic ja quentic chomajquili. Soc ay quechan jun mero Ajualal, ja' ni ja Jesucristo ja ma' sc'ulan spetzanil ja cosa. Yuj ja yeni, jayuj ay ja jsac'aniltic. Huan nix naatic ja iti.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero ay ni ja quermanotic ja ma' jel tuc ja spensarei. Ta huan c'a sc'uxuhue ja baq'uet jau huax aaxi ja ba sti sat ja dios c'ulubali, jel tuc oj yab ja yenlei porque huax yab que sbaj ja dios c'ulubali. Ta huan c'a xa c'uxuhuex ja huenlexi, oj yabye que jel pecado, como jel to yaau ja sc'ujolei.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Eso sí, ja ba sparte ja Dios sac'ani, huan c'ax c'uxutic, ma miyuc, jun xta mismo huax yab ja yeni. Mi oj lecbuc ja caltziltiqui, soc mi ni oj cho jomuca.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Pero aa cuidadoex. Libre huaxa huabyex ba oja c'uxex ja huenlexi, pero ay modo oj hua moc'uquex june ja jmojtiqui.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Por cuenta, ja huen huaxa c'ulan entender que lom seña jun dios c'ulubal, que mi jas yioj ja huaxa c'uxu ja baq'uet ac'ubal yi. Iday, ti huax och huaan ja ba mojan ja ba ti sacjachjach ja dios c'ulubali. Huan tox huaj ahuabi, huala ilji yuj jun quermanotic ja ma' huax yala que mi lecuc ja sc'uxjel ja huaelal jahui. Pero como huana ni ja hueni, jayuj ti huax cho och huauc ja yeni, iday, ja ba sc'ujoli, huax yab que mi lecuc ja jas huan sc'ulajeli.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Pero ja' yuj ja hua mul ja hueni porque huaxa huala que huaxa naa lec jastal ay. Huena ni amula huas slea ja smul ja hua huermano ja ma' mas tuc to ja spensari. Pero naahuic t'usan, ja hermano jahui, cham ni ja Cristo yuj ja yen chomajquili.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jel lom jel huaxa lea mulex soc ja Cristo ja huenlexi porque ja quermanotic ja ma' jel to yaau ay soc ja jas huas sc'uanei, lajan soc gana huaxa yajbesex ja yaltzilei.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ja queni, ta huan c'ax naa que ay jun quermano ja ma' huax yala oj staa smul ta huan c'a sc'uxu ja baq'uet jahui, mi ni nunca oj c'ux ja baq'ueti porque mix c'ana que yuj ja queni, jayuj oj staa ja smul ja quermano.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.