1 Coríntios 2
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI
1 Quermano jumasa, cuando huaj cala huabyex ja mero smeranil ja Diosi, mi jlea modo ba oja huilonex que jel nihuanon. Quechan huaj cala huabyex claro ja yabal ja Diosi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Cala nia, cuando ti ayon amoquexi quechan oj taa ti' jastal ay ja Jesucristo soc ja jastal aaji locan ja ba cruzi. Mi huax c'ana oj cal otro cosa.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Xihuel xihuel ayon porque huax naa que mey quip. Hasta q'uitc'oniyon juntiro
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Cuando huanon sloiltajel ahuabyex ja yabal ja Diosi. Mi jlea modo oj c'umanucon jel tzamal ba ti oj bob ac'uuquex ja jastal jahui. ¡Miyuc! Ja' ni ja Santo Espíritu huan atel ba hua c'ujolex. Yuj ja yip ja yeni, jayuj amaclayonex.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Jayuj cuando ac'uanexi, quechan yuj ja yip ja Diosi, mi jauc yuj ja svivoil jun cristiano
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Porque ja ma' ay lec ja yatelei, jel ni vivoea, pero ja jastal huax cala ja quenticoni, mi ni oj yabye sbeja porque ja yenlei, ec'um bej ita ni ayea. Pero ja quermanotic ja ma' tzatz xa ay soc ja Cristo, ay ba huax q'ue najat ja jloilticon pero ay lec sbej. Ja' ni huanticon staajel ti' ja Diosi. Pero ja loil jahui, mi jauc ja sbaj mundo iti.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ja quenticoni, ja' ni huanticon yaljel ja jas ch'aban ti' abal ay ajyi ‑ mi ni ma' huas snaa. Quechan ja Dios huas snaa. Porque cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, huan ni snaa ja Dios jastal oj scoltayotic soc jastal oj to yiotic ja ba lugar jau jex lijpi. Como ja spensar ja Diosi, jel nihuan juntiro.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mi ni june ja ma' ay yatel ja ba mundo sc'ulan entender ja jastal iti. Ja lec yabye to slugarili, bob ta mi oj seque ba oj chamuc ba cruz ja Ajualal it huas sc'ulan mandar ja ba lugar jau jex lijpi.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Jach ni ay ja jas huax yala ja yabal ja Diosi:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Pero ja quentic ja janec' huan xa nix c'uantiqui, huan xa nix naatica porque huan xa sea quitic ja Espíritu Santo. Ja yeni, mi ni jas mi huas snaa. Como huan ni snaa jastal jel nihuan ja spensar ja Diosi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Porque q'uelahuil ja quentic cristianootic. Mi ni modo oj bob jnaatic jastal ay ja sc'ujol otro jun cristiano. Quechan yen huas snaa jastal ay ja sc'ujoli. Jayuj jach ay ja Diosi. Quechan ja Espíritu Santo huas snaa jastal ay ja spensar ja Diosi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Jaxa spensar ja Diosi, pilan ay juntiro soc ja mundo. Jaxa Espíritu Santo ti xa ni ay jmoctica ba oj ya jnaatic jastal ay ja yutzil sc'ujol ja Diosi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ja Espíritu huax ya jac jc'ujolticon jastal huanticon yaljel ja cosa jumasa iti. Moc ahualex ta jnebunejticon. Pero huanticon seejel ahuilex ja janec' huan xa xa c'uanex ja Diosi, ja' ni ja janec' ay xa huiojex ja Espíritu Santo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Pero ja ma' mi to sc'uanei, mi to ni ay yioje ja Espíritu Santo, mi ni huax yabye sbej ja jas huas sea quitic ja Espíritu Santo ja quentiqui porque lajan soc mi ni ay sbej huax yabyea. Mix bob yabye slugaril porque masan to tey jmoctic ja yen ja Espíritu, ti to huax cabtic slugaril ja cosa sbaj Diosi.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Pero ja creyente jumasa, como ti xa ni ay soc ja Espíritu, toj xa ni ja spensarea. Huan xa snaahue ja ba lequi soc ja ba mi lecuqui. Pero ja ma' mi creyenteuqui mi huas sc'ulane entender jastal ay ja creyente jumasa.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Porque ja ba yabal ja Diosi huax yala que mi ni june ja ma' oj bob snaa jastal huan pensar ja Cajualtiqui. Mi ni bi ma' oj bob huaj see yi jas oj sc'uluc ja yeni, xchi. Pero ja quentic creyenteotiqui, como ay xa quiojtic ja Espíritu Santo, jayuj huan xax bob jnaatic jasunc'a ja spensar ja Cristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.