1 Coríntios 12
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT
1 Quermano jumasa, ay jas huax c'ana cala huabyex. Huax c'ana oja naex jastal ay ja jcholtic huax yaa ja Espíritu Santo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Huaxa naahuex lec cuando mi to creyenteuquexi, huaxa huaa bajex huala quichjiyex ja ba sti sat ja c'ulubal dios mix c'umani
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Pero ja huego, sbej huax cab oj xa naex ta ja' c'a yuj meran ja Espíritu Santo huax iiji majan ja sti spetzanil ja ma' huax c'umani. Ta ay c'a ma' huax yala: ―Ja Jesusi, ja' ni mero Cajuala, ta xchi c'a, entonces naahuic que ja huinic jahui, yuj ni huax aaji jac sc'ujol yuj ja Espíritu Santoa porque ta mi c'a, mi oj bob yal jachuc. Pero ta ay c'a ma' quechan huax yab ja sbiil ja Jesusi, ti huas tzujbaniyea, naahuic que mi ni jauc ja Yespíritu ja Dios ja jahua.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ja quentiqui, tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui, pero ja' ni ja Espíritu Santo huax yaa quitiqui.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tuctuquil modo huax bob cateltatic ja Diosi, pero ja Cajualtiqui, june ita.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Eso sí, tuctuquil ja modo jastal huax bob jc'uluctiqui, pero ja Diosi, quechan june. Yena ni huax yala cabtic jastal oj ajyucotic cada jujune.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Cada creyente, ja Dios huax atji ja ba svida, jayuj huan nix ilxi que tey soc ja Espíritu Santo. Ja jastal jahui, ja' ni ba jlequiltic jpetzaniltica.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ay ja quermanotic jel tzamal oj bob yaa ja razoni, cho ay ma' jel vivoe soc ja juuni. Huax bob snebe lec, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo, jayuj huax bob yujile tac.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Cho ay ma' jel tzatz juntiro huas sc'uane ja Diosi. Cho ay ma' huax bob ya tojbuc ja ma' malo ayi, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ay ni ma' huax bob sc'ul milagro, jaxa tuc jumasa huax iiji majan ja stiei. Ay ja quermanotic huas snaahue ta diablo ja ma' huan c'umali, ma ja' Espíritu Santo. Cho ay ni quermanotic huax bob c'umanuque soc tuctuquil abal, jaxa otro quermanotiqui huax aaji jac sc'ujole jasunc'a huax yala ja abal jumasa jahui.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero chican jasunc'a ac'ubal quitic ba oj bob jc'ultiqui, ja' ni yuj ja Espíritu Santoa. Yena ni huas snaa jasunc'a ja cateltic huax yaa quitic cada jujuneotiqui.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Q'uelahuilex jun cristiano. June ni ja scuerpoa pero ja jun cuerpo jahui, jel ja jas yioji porque ay sc'ab, ay s'olom, ay sat, ay yoc. Y jach ni ja quentic ja janec' huan xax c'uantic ja Cristo. Lajan soc jun ita ni ayotica.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Eso sí, ja mero smeranili, jel aayotic pero ja Espíritu Santo, jun xta huax yilahuotic jpetzaniltica. Tuctuquil ja jbiiltic huax aaji quitic ajyi. Ay ma' judio cujtic, soc ay ma' griego, soc ay ma' mozo ni aya, soc ay ma' libre ay. Pero ja huego, yuj ja Santo Espíritu, mi xa huan tox c'ulantic pensar ta tuctuquilotic ajyi. Ja Espíritu Santo, lajan soc ya paxcotic jun ita cristianoil y ti xa ay jmoctic cada jujuneotica.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Meran nia, ja jcuerpotiqui, jel ja jas yioj, pero tuctuquil.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Q'uelahuil, ta huan c'ax cala huabyex: ―Ja jc'abi, jel huax maconi cuj, pero ja coqui, mi mero huax maconi, ta huan c'a la chiyon, pero mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja coqui.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Y ta huan c'ax cho cala: ―Ja jsati, jex maconi juntiro pero ja jchiquini, mi mero huax maconi cuj, ta huan c'a la chiyon, pero ja jahui, mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja jchiquini.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Porque ta meyuc ja jchiquini, ¿jastal oj cab q'uinal ba? Pero ta quechan c'a huax cab q'uinal y meyuc ja jnii, ¿jastal oj bob quii ic' ba?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero ja mero smeranili, mi ni jun cosa huas sc'ulan quitic palta, como jach ni sc'ulunejotic ja Diosi. Ja yeni huas snaa que oj maconuc cujtic cada parte ja jcuerpotiqui.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Porque ta quechan c'a tey ja jsati, y mi la c'umaniyon, mix quiaj ic', mi la bejyiyon, entonces quechan ni ti oj ajyuc botan jsata ta jachuqui.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Pero ja jastal iti, ja jcuerpo mi ni jun cosa huas sc'ulan palta, como jel ni huax maconi spetzanila.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mi ni t'un sbejuc oj cale: ―Ja jsati, jel huax maconi cuj, jaxa jc'abi, miyuc. Ma ta huan c'ax cala: ―Ja j'olomi, jel huax maconi cuj pero ja coqui, miyuc. ¿Yuj ama sbej oj cal ja jastal jau ba?
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 — ausente —
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 — ausente —
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 — ausente —
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Porque q'uelahuil. Cuando huax yajbi june ja yal jc'abtiqui, huax yajbi spetzanil ja jcuerpotic tac y sbej ni jach oj cabtic syajal ja quermanotic jumasa jastal jahui. Jach ni, cuando ay jun quermanotic jel tzamal ja jas huas sc'ulani, sbej ni jpetzaniltic oj gustoaxucotica.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Porque jpetzaniltic, sbajotic ni ja Cristoa, pero cada jujuneotic yaunej quitic ja jcholtiqui.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ja janec' jecabanumoticoni, Dios ni ya ochcoticon secabanumila
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Porque ja yeni yaa quitic ja jcholtiqui ba tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui. Mi yaa quitic ja jcholtic ba jun xta lajan oj c'uluctic porque mi jpetzaniluctic jecabanumotic. Cada jujune tuctuquil ja jcholtiqui porque mi jpetzaniluctic huax iiji majan ja jtiitiqui. Y jach ni ja ma' huax bob see ja yabal ja Diosi, tzaubal nia. Y jach ni ja ma' huax bob sc'ul milagro.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Jujuntic ja ma' huax bob ya tojbuc ja chamumi, como xchole nia. Mi jpetzaniluctic huax bob c'umanucotic soc otro abal. Jach ni ja ma' huax cho bob yal jas sbej ja jas huan yaljel ja ma' huax c'umani soc otro abali. Cho tzaubal ja yenle chomajquili. Pero ja Espíritu Santo, ta yaa c'a ochcotic secabanumil jpetzaniltic, entonces jaxa otro tuc ateli, ¿machunc'a oj bob sc'ul ba?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Porque ja huenlexi, jel juntiro huaxa c'anahuex oj aajuc ahuilex ja hua cholex jau jel nihuan huaxa huilahuex ja huenlexi pero ja mero smeranili, ja' huanex sc'anjel ja ba mas to jel ch'ini. Miyuc. Sbej huaxa c'anahuex yi ja Dios ja hua cholex ja ba mas nihuan merani.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.