1 Coríntios 12

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quermano jumasa, ay jas huax c'ana cala huabyex. Huax c'ana oja naex jastal ay ja jcholtic huax yaa ja Espíritu Santo.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Huaxa naahuex lec cuando mi to creyenteuquexi, huaxa huaa bajex huala quichjiyex ja ba sti sat ja c'ulubal dios mix c'umani
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Pero ja huego, sbej huax cab oj xa naex ta ja' c'a yuj meran ja Espíritu Santo huax iiji majan ja sti spetzanil ja ma' huax c'umani. Ta ay c'a ma' huax yala: ―Ja Jesusi, ja' ni mero Cajuala, ta xchi c'a, entonces naahuic que ja huinic jahui, yuj ni huax aaji jac sc'ujol yuj ja Espíritu Santoa porque ta mi c'a, mi oj bob yal jachuc. Pero ta ay c'a ma' quechan huax yab ja sbiil ja Jesusi, ti huas tzujbaniyea, naahuic que mi ni jauc ja Yespíritu ja Dios ja jahua.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ja quentiqui, tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui, pero ja' ni ja Espíritu Santo huax yaa quitiqui.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tuctuquil modo huax bob cateltatic ja Diosi, pero ja Cajualtiqui, june ita.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Eso sí, tuctuquil ja modo jastal huax bob jc'uluctiqui, pero ja Diosi, quechan june. Yena ni huax yala cabtic jastal oj ajyucotic cada jujune.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cada creyente, ja Dios huax atji ja ba svida, jayuj huan nix ilxi que tey soc ja Espíritu Santo. Ja jastal jahui, ja' ni ba jlequiltic jpetzaniltica.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Ay ja quermanotic jel tzamal oj bob yaa ja razoni, cho ay ma' jel vivoe soc ja juuni. Huax bob snebe lec, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo, jayuj huax bob yujile tac.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Cho ay ma' jel tzatz juntiro huas sc'uane ja Diosi. Cho ay ma' huax bob ya tojbuc ja ma' malo ayi, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ay ni ma' huax bob sc'ul milagro, jaxa tuc jumasa huax iiji majan ja stiei. Ay ja quermanotic huas snaahue ta diablo ja ma' huan c'umali, ma ja' Espíritu Santo. Cho ay ni quermanotic huax bob c'umanuque soc tuctuquil abal, jaxa otro quermanotiqui huax aaji jac sc'ujole jasunc'a huax yala ja abal jumasa jahui.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero chican jasunc'a ac'ubal quitic ba oj bob jc'ultiqui, ja' ni yuj ja Espíritu Santoa. Yena ni huas snaa jasunc'a ja cateltic huax yaa quitic cada jujuneotiqui.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Q'uelahuilex jun cristiano. June ni ja scuerpoa pero ja jun cuerpo jahui, jel ja jas yioji porque ay sc'ab, ay s'olom, ay sat, ay yoc. Y jach ni ja quentic ja janec' huan xax c'uantic ja Cristo. Lajan soc jun ita ni ayotica.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Eso sí, ja mero smeranili, jel aayotic pero ja Espíritu Santo, jun xta huax yilahuotic jpetzaniltica. Tuctuquil ja jbiiltic huax aaji quitic ajyi. Ay ma' judio cujtic, soc ay ma' griego, soc ay ma' mozo ni aya, soc ay ma' libre ay. Pero ja huego, yuj ja Santo Espíritu, mi xa huan tox c'ulantic pensar ta tuctuquilotic ajyi. Ja Espíritu Santo, lajan soc ya paxcotic jun ita cristianoil y ti xa ay jmoctic cada jujuneotica.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Meran nia, ja jcuerpotiqui, jel ja jas yioj, pero tuctuquil.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Q'uelahuil, ta huan c'ax cala huabyex: ―Ja jc'abi, jel huax maconi cuj, pero ja coqui, mi mero huax maconi, ta huan c'a la chiyon, pero mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja coqui.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Y ta huan c'ax cho cala: ―Ja jsati, jex maconi juntiro pero ja jchiquini, mi mero huax maconi cuj, ta huan c'a la chiyon, pero ja jahui, mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja jchiquini.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Porque ta meyuc ja jchiquini, ¿jastal oj cab q'uinal ba? Pero ta quechan c'a huax cab q'uinal y meyuc ja jnii, ¿jastal oj bob quii ic' ba?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ja mero smeranili, mi ni jun cosa huas sc'ulan quitic palta, como jach ni sc'ulunejotic ja Diosi. Ja yeni huas snaa que oj maconuc cujtic cada parte ja jcuerpotiqui.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Porque ta quechan c'a tey ja jsati, y mi la c'umaniyon, mix quiaj ic', mi la bejyiyon, entonces quechan ni ti oj ajyuc botan jsata ta jachuqui.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero ja jastal iti, ja jcuerpo mi ni jun cosa huas sc'ulan palta, como jel ni huax maconi spetzanila.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mi ni t'un sbejuc oj cale: ―Ja jsati, jel huax maconi cuj, jaxa jc'abi, miyuc. Ma ta huan c'ax cala: ―Ja j'olomi, jel huax maconi cuj pero ja coqui, miyuc. ¿Yuj ama sbej oj cal ja jastal jau ba?
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 — ausente —
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 — ausente —
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 — ausente —
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Porque q'uelahuil. Cuando huax yajbi june ja yal jc'abtiqui, huax yajbi spetzanil ja jcuerpotic tac y sbej ni jach oj cabtic syajal ja quermanotic jumasa jastal jahui. Jach ni, cuando ay jun quermanotic jel tzamal ja jas huas sc'ulani, sbej ni jpetzaniltic oj gustoaxucotica.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Porque jpetzaniltic, sbajotic ni ja Cristoa, pero cada jujuneotic yaunej quitic ja jcholtiqui.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ja janec' jecabanumoticoni, Dios ni ya ochcoticon secabanumila
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Porque ja yeni yaa quitic ja jcholtiqui ba tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui. Mi yaa quitic ja jcholtic ba jun xta lajan oj c'uluctic porque mi jpetzaniluctic jecabanumotic. Cada jujune tuctuquil ja jcholtiqui porque mi jpetzaniluctic huax iiji majan ja jtiitiqui. Y jach ni ja ma' huax bob see ja yabal ja Diosi, tzaubal nia. Y jach ni ja ma' huax bob sc'ul milagro.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Jujuntic ja ma' huax bob ya tojbuc ja chamumi, como xchole nia. Mi jpetzaniluctic huax bob c'umanucotic soc otro abal. Jach ni ja ma' huax cho bob yal jas sbej ja jas huan yaljel ja ma' huax c'umani soc otro abali. Cho tzaubal ja yenle chomajquili. Pero ja Espíritu Santo, ta yaa c'a ochcotic secabanumil jpetzaniltic, entonces jaxa otro tuc ateli, ¿machunc'a oj bob sc'ul ba?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Porque ja huenlexi, jel juntiro huaxa c'anahuex oj aajuc ahuilex ja hua cholex jau jel nihuan huaxa huilahuex ja huenlexi pero ja mero smeranili, ja' huanex sc'anjel ja ba mas to jel ch'ini. Miyuc. Sbej huaxa c'anahuex yi ja Dios ja hua cholex ja ba mas nihuan merani.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.