1 Coríntios 12
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ
1 Quermano jumasa, ay jas huax c'ana cala huabyex. Huax c'ana oja naex jastal ay ja jcholtic huax yaa ja Espíritu Santo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Huaxa naahuex lec cuando mi to creyenteuquexi, huaxa huaa bajex huala quichjiyex ja ba sti sat ja c'ulubal dios mix c'umani
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Pero ja huego, sbej huax cab oj xa naex ta ja' c'a yuj meran ja Espíritu Santo huax iiji majan ja sti spetzanil ja ma' huax c'umani. Ta ay c'a ma' huax yala: ―Ja Jesusi, ja' ni mero Cajuala, ta xchi c'a, entonces naahuic que ja huinic jahui, yuj ni huax aaji jac sc'ujol yuj ja Espíritu Santoa porque ta mi c'a, mi oj bob yal jachuc. Pero ta ay c'a ma' quechan huax yab ja sbiil ja Jesusi, ti huas tzujbaniyea, naahuic que mi ni jauc ja Yespíritu ja Dios ja jahua.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ja quentiqui, tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui, pero ja' ni ja Espíritu Santo huax yaa quitiqui.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tuctuquil modo huax bob cateltatic ja Diosi, pero ja Cajualtiqui, june ita.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Eso sí, tuctuquil ja modo jastal huax bob jc'uluctiqui, pero ja Diosi, quechan june. Yena ni huax yala cabtic jastal oj ajyucotic cada jujune.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cada creyente, ja Dios huax atji ja ba svida, jayuj huan nix ilxi que tey soc ja Espíritu Santo. Ja jastal jahui, ja' ni ba jlequiltic jpetzaniltica.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ay ja quermanotic jel tzamal oj bob yaa ja razoni, cho ay ma' jel vivoe soc ja juuni. Huax bob snebe lec, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo, jayuj huax bob yujile tac.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Cho ay ma' jel tzatz juntiro huas sc'uane ja Diosi. Cho ay ma' huax bob ya tojbuc ja ma' malo ayi, pero ja' ni yuj ja Espíritu Santo.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ay ni ma' huax bob sc'ul milagro, jaxa tuc jumasa huax iiji majan ja stiei. Ay ja quermanotic huas snaahue ta diablo ja ma' huan c'umali, ma ja' Espíritu Santo. Cho ay ni quermanotic huax bob c'umanuque soc tuctuquil abal, jaxa otro quermanotiqui huax aaji jac sc'ujole jasunc'a huax yala ja abal jumasa jahui.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero chican jasunc'a ac'ubal quitic ba oj bob jc'ultiqui, ja' ni yuj ja Espíritu Santoa. Yena ni huas snaa jasunc'a ja cateltic huax yaa quitic cada jujuneotiqui.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Q'uelahuilex jun cristiano. June ni ja scuerpoa pero ja jun cuerpo jahui, jel ja jas yioji porque ay sc'ab, ay s'olom, ay sat, ay yoc. Y jach ni ja quentic ja janec' huan xax c'uantic ja Cristo. Lajan soc jun ita ni ayotica.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Eso sí, ja mero smeranili, jel aayotic pero ja Espíritu Santo, jun xta huax yilahuotic jpetzaniltica. Tuctuquil ja jbiiltic huax aaji quitic ajyi. Ay ma' judio cujtic, soc ay ma' griego, soc ay ma' mozo ni aya, soc ay ma' libre ay. Pero ja huego, yuj ja Santo Espíritu, mi xa huan tox c'ulantic pensar ta tuctuquilotic ajyi. Ja Espíritu Santo, lajan soc ya paxcotic jun ita cristianoil y ti xa ay jmoctic cada jujuneotica.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Meran nia, ja jcuerpotiqui, jel ja jas yioj, pero tuctuquil.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Q'uelahuil, ta huan c'ax cala huabyex: ―Ja jc'abi, jel huax maconi cuj, pero ja coqui, mi mero huax maconi, ta huan c'a la chiyon, pero mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja coqui.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Y ta huan c'ax cho cala: ―Ja jsati, jex maconi juntiro pero ja jchiquini, mi mero huax maconi cuj, ta huan c'a la chiyon, pero ja jahui, mi huanucon yaljel que mas lec meyuc ja jchiquini.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Porque ta meyuc ja jchiquini, ¿jastal oj cab q'uinal ba? Pero ta quechan c'a huax cab q'uinal y meyuc ja jnii, ¿jastal oj bob quii ic' ba?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ja mero smeranili, mi ni jun cosa huas sc'ulan quitic palta, como jach ni sc'ulunejotic ja Diosi. Ja yeni huas snaa que oj maconuc cujtic cada parte ja jcuerpotiqui.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Porque ta quechan c'a tey ja jsati, y mi la c'umaniyon, mix quiaj ic', mi la bejyiyon, entonces quechan ni ti oj ajyuc botan jsata ta jachuqui.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero ja jastal iti, ja jcuerpo mi ni jun cosa huas sc'ulan palta, como jel ni huax maconi spetzanila.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Mi ni t'un sbejuc oj cale: ―Ja jsati, jel huax maconi cuj, jaxa jc'abi, miyuc. Ma ta huan c'ax cala: ―Ja j'olomi, jel huax maconi cuj pero ja coqui, miyuc. ¿Yuj ama sbej oj cal ja jastal jau ba?
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 — ausente —
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 — ausente —
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 — ausente —
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Porque q'uelahuil. Cuando huax yajbi june ja yal jc'abtiqui, huax yajbi spetzanil ja jcuerpotic tac y sbej ni jach oj cabtic syajal ja quermanotic jumasa jastal jahui. Jach ni, cuando ay jun quermanotic jel tzamal ja jas huas sc'ulani, sbej ni jpetzaniltic oj gustoaxucotica.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Porque jpetzaniltic, sbajotic ni ja Cristoa, pero cada jujuneotic yaunej quitic ja jcholtiqui.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ja janec' jecabanumoticoni, Dios ni ya ochcoticon secabanumila
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Porque ja yeni yaa quitic ja jcholtiqui ba tuctuquil ja jas huax bob jc'ultiqui. Mi yaa quitic ja jcholtic ba jun xta lajan oj c'uluctic porque mi jpetzaniluctic jecabanumotic. Cada jujune tuctuquil ja jcholtiqui porque mi jpetzaniluctic huax iiji majan ja jtiitiqui. Y jach ni ja ma' huax bob see ja yabal ja Diosi, tzaubal nia. Y jach ni ja ma' huax bob sc'ul milagro.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Jujuntic ja ma' huax bob ya tojbuc ja chamumi, como xchole nia. Mi jpetzaniluctic huax bob c'umanucotic soc otro abal. Jach ni ja ma' huax cho bob yal jas sbej ja jas huan yaljel ja ma' huax c'umani soc otro abali. Cho tzaubal ja yenle chomajquili. Pero ja Espíritu Santo, ta yaa c'a ochcotic secabanumil jpetzaniltic, entonces jaxa otro tuc ateli, ¿machunc'a oj bob sc'ul ba?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Porque ja huenlexi, jel juntiro huaxa c'anahuex oj aajuc ahuilex ja hua cholex jau jel nihuan huaxa huilahuex ja huenlexi pero ja mero smeranili, ja' huanex sc'anjel ja ba mas to jel ch'ini. Miyuc. Sbej huaxa c'anahuex yi ja Dios ja hua cholex ja ba mas nihuan merani.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.