1 Coríntios 11
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Jaxa jastal huaxa huilahuex huax c'ulan ja queni, jach ni cho c'ulan ja huenlex chomajquili porque ja queni, huanon sc'ulajel ja jas huas sc'ana ja Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Quermano jumasa, jel gusto huax cab que huaxa naahuonex, jaxa jas ch'ac cala huabyexi, huan ni xa c'ulanexa. Jel jgusto
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pero naahuic t'usan porque ja ixuquei, mandar ni aye yuj ja huiniquea, jaxa huiniquei, mandar ni ac'ubale yuj ja Cristo ja yenle chomajquili, jaxa Cristo, mandar ni ay yuj ja Dios Tatali.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Pero jun huinic, ta huan c'a smaca ja s'olom jastal jun ixuc, ti huax och sc'umuc ja Diosi, ma huax och yal ja yabal ja Diosi, ¡jel q'uixhuel ja sbaj ja jastal jahui!
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 — ausente —
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 — ausente —
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Pero ja huiniquei, mi sbejuc huas smusu ja s'olome ja jastal ja ixuquei porque ja yenlei, c'ulubale yuj ja Diosi ba jel nihuan oj ajyuque. Oj bi sc'uluque mandar ja ba mundo ja jastal huan sc'ulajel mandar ja Diosi. Pero ja ixuquei, c'ulubale ba oj scolta ja statamei. Ja yatel ja yenlei, mas ch'in que yuj ja statamei, jayuj sbej ni huas smusu ja s'olomei. Pero como huas sc'ulan mandar ja huiniquei, jayuj q'uixhuel ja sbaj ta huan c'a smusu ja s'olome ja yenlei.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Como ja yora sc'ulan ja Dios ja ixuqui, ja' ni ya el june ja xaax ja huiniqui. Pero cuando c'ulaji ja mero bajtan ja huiniqui, mi to ni c'ulubaluc ja ixuca.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pero cuando c'ulaji ja ixuqui, ja' ni ba oj coltanuc, mi jauc ba oj coltajuc.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Jayuj sbej huas smusu ja s'olom ja ixuquei porque soc ja jahui, huax yala que mandar ni ayea, cho huane ni iljel yuj ja ángel jumasa.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Jach huax cala, pero jun slado, ja quentic ja ma' mandar ni ayotic soc ja Cajualtiqui, huax c'ulan necesitar jbajtic, sea ixuc, sea huinic.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Meran nia, cuando c'ulaji ja ixuqui, ti el el ja ba xaax ja huiniqui, pero ja huego, moc to jauc ja ixuquei, ¡jastal oj bob manxuc ja huinique ba! Ja' ni ja Diosi, jayuj huax ajyi spetzanil ja jas ayi.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 ¿Sbej ama huaxa huabyex oj och sc'umuc ja Dios jun ixuc ta mi c'a musanuc ja s'olomi? ¿Jas la chiyex ba?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Jach ni, jel ni piero huax cabtic cuando huax ya q'uiuc ja s'olom jun huinic. Huax naatic que jel ni q'uixhuel ja sbaja.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero ja ixuquei, tuc nia. Cuando najat ja s'olomei, ja' ni mero snupea porque ja Diosi yaa ba oj ya q'uiuc ja s'olomei.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Pero ta ay c'a ma' huas sc'ana ya q'ueuc jun c'umal yuj ja cosa jumasa iti, oj cal yabi que sbej huax cabticon que jun ixuc, cuando huas sc'uman ja Diosi ma huax yala ja yabali, sbej ni huas smusu ja s'oloma. Jach ni huax yalahue ja ba spetzanil ja iglesia sbaj Diosi.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 — ausente —
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 — ausente —
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Meran nia, mi ni modo jun xta yabal oj ajyuc ja hua pensarexi, pero mi toj pierouc ja jahui porque cuando huax q'ue lec ja loilexi y mi ni modo huas slaja sbaj, ti huax chicnaji ja quermanotic ja ma' toj ni ja spensarea.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Pero ja huenlexi, cuando huaxa c'ana oja tzoma bajex: La xa jtzom jbajtic soc ja cena ja Cajualtiqui, la chiyex, pero iday, cuando ti xa huanex huaeli, mi xa ni jauc ja cena ja Cajualtic huax huaj ahuujilexa.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Cada jujune, cuando huala c'otyexi, ti huax och huaanica pero c'an ta ch'ach'ahuex, mi ach'ach'ahuex ja hua huaelexi, jaxa tuqui quechan huas sq'uelahuex ja huanex huaeli. Hasta ay ma' huax yacbi ahuujilex. Jaxa ma' ti huax can q'uelan, mi huaxa huaahuex yi ja suaeli, huain xyabye huax cumxiye ja ba snajei.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Yuj ama meyuc anajex ba oj huaanic ba? ¿Sbej ama huala yacbiyex ja ba snaj ja Dios ba? ¡Ixta juntiro huaxa huilahuex ja snaj ja Diosi! ¡Gana huax hua q'uixhuuquex ja ma' mi jas yioj ba oj yii jani! ¿Jasunc'a mas lec ba oj cala huabyex soc ja jas huanexi? ¿Yuj ama huaxa hualahuex que oj cala huabyex que jel lec ja jas huanexi?
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ja queni cala ni huabyex ja jas yala cab ja Cajualtiqui, que ja Cajualtic Jesusi, ja acual jau iiji spatiqui, ti yiaj ja pani.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ti yaa yi stz'acatal ja Diosi. Ti xet'aa, ti yalaa: ―Q'uelahuilex, ay jas oj cala huabyex soc ja pan oj caa huilexi. Ja pan iti, ja' ni ja jcuerpoa. Oj to ixtalajuc lec yuj ja huenlexi. Ja huego, loanic y mi quechanuc ja huego. Sbej ni oja c'uluquex seguira, ti oj jac ac'ujolex ja jas jc'ulan ahuilex. Jach ni yala ja Cajualtiqui.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jaxa cuando ch'ac huauque ja Jesús soc ja snebumani, ti cho yala ja yeni: ―Ay xa jun yajc'achil trato sc'ulunej ja Dios soc ja cristiano, ja' cuando xpec' ja jchiq'ueli, jel bi jitzane oj huajuque libre soc ja smulei. Jayuj uc'anic, jaxa cada vuelta huaxa huuajexi, ti oj jac ac'ujolex ja jas jc'ulan ahuilexi, xchi bi ja Jesusi.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Y meran nia, cada huaxa loohuex ja pani, cada huaxa huuajex ja yaalel tz'usubi, lajan soc huanex yaljel jastal cham ja Cajualtiqui. Jach ni oja c'uluquex masan to huax jac otro vuelta ja Cajualtic Jesucristoi.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Jayuj ta ay c'a ma' huas sloo ja pani soc huax yuaj ja yaalel tz'usub ja jastal yala ni can ja Cajualtiqui, y mi ni tojuc ja smodo, ja yeni huan ni sleejel mas ja smula. Lajan soc huax yala: ―¿Jas cochel ta ixtalaji ja scuerpo, ma pec' ja xchiq'ueli? Anima mey xyala, pero ta mi c'a tojuc ja smodo, lajan soc huan nix yalaa.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mas lec, cuando mi to xa huiajex ja pani soc ja yaalel tz'usubi, c'ulanic t'un pensar ta toj c'a aya, ma miyuc.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Porque ta quechan huaxa yama jastal jun cualquiera huaelal, mi c'a huax jac ac'ujolex que ja pan jahui, lajan soc ja' ni ja scuerpo ja Cristo, ja jastal jahui, lajan soc ti ni huaxa jipa bajex ba yoj c'ac'a.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Yuj ja hua modoex jahui, jayuj ay ma' cham ta huujilexi, soc ay ni ma' malo xta ay, cho ay ma' yaj chamel xta ay ahuujilex.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Pero ta huan c'ax c'ulantic pensar lec jastal ay ja jc'ujoltiqui, entonces mi xa t'ilanuc oj yaa quitic castigo ja Diosi.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero ta huan c'ax yaa jcastigotic ja ba luum iti, ja' ni ba jlequiltiqui. Mi xa oj to quiitic castigo ja ba otro lado ja jastal oj ni yii ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Miyuc, quermano jumasa. Cuando huaxa tzoma bajex ba lajan oj huaanic, aahuic yi t'usan ja ma' mey yioji.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ta ay c'a ma' jel huain xyabi, mas lec a huauc t'usan ja ba snaji. Mi c'a, oj ni staa ja smul cuando ti xa tzoman ayex y mi xa libre ayuc ja jastal jahui. Jaxa otro ja hua huocolexi, ti oj c'um jbajtic cuando huala c'otyon ja ba hua lugarexi.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.