1 Coríntios 11
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Jaxa jastal huaxa huilahuex huax c'ulan ja queni, jach ni cho c'ulan ja huenlex chomajquili porque ja queni, huanon sc'ulajel ja jas huas sc'ana ja Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Quermano jumasa, jel gusto huax cab que huaxa naahuonex, jaxa jas ch'ac cala huabyexi, huan ni xa c'ulanexa. Jel jgusto
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Pero naahuic t'usan porque ja ixuquei, mandar ni aye yuj ja huiniquea, jaxa huiniquei, mandar ni ac'ubale yuj ja Cristo ja yenle chomajquili, jaxa Cristo, mandar ni ay yuj ja Dios Tatali.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Pero jun huinic, ta huan c'a smaca ja s'olom jastal jun ixuc, ti huax och sc'umuc ja Diosi, ma huax och yal ja yabal ja Diosi, ¡jel q'uixhuel ja sbaj ja jastal jahui!
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 — ausente —
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 — ausente —
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Pero ja huiniquei, mi sbejuc huas smusu ja s'olome ja jastal ja ixuquei porque ja yenlei, c'ulubale yuj ja Diosi ba jel nihuan oj ajyuque. Oj bi sc'uluque mandar ja ba mundo ja jastal huan sc'ulajel mandar ja Diosi. Pero ja ixuquei, c'ulubale ba oj scolta ja statamei. Ja yatel ja yenlei, mas ch'in que yuj ja statamei, jayuj sbej ni huas smusu ja s'olomei. Pero como huas sc'ulan mandar ja huiniquei, jayuj q'uixhuel ja sbaj ta huan c'a smusu ja s'olome ja yenlei.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Como ja yora sc'ulan ja Dios ja ixuqui, ja' ni ya el june ja xaax ja huiniqui. Pero cuando c'ulaji ja mero bajtan ja huiniqui, mi to ni c'ulubaluc ja ixuca.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Pero cuando c'ulaji ja ixuqui, ja' ni ba oj coltanuc, mi jauc ba oj coltajuc.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Jayuj sbej huas smusu ja s'olom ja ixuquei porque soc ja jahui, huax yala que mandar ni ayea, cho huane ni iljel yuj ja ángel jumasa.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Jach huax cala, pero jun slado, ja quentic ja ma' mandar ni ayotic soc ja Cajualtiqui, huax c'ulan necesitar jbajtic, sea ixuc, sea huinic.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Meran nia, cuando c'ulaji ja ixuqui, ti el el ja ba xaax ja huiniqui, pero ja huego, moc to jauc ja ixuquei, ¡jastal oj bob manxuc ja huinique ba! Ja' ni ja Diosi, jayuj huax ajyi spetzanil ja jas ayi.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ¿Sbej ama huaxa huabyex oj och sc'umuc ja Dios jun ixuc ta mi c'a musanuc ja s'olomi? ¿Jas la chiyex ba?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Jach ni, jel ni piero huax cabtic cuando huax ya q'uiuc ja s'olom jun huinic. Huax naatic que jel ni q'uixhuel ja sbaja.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero ja ixuquei, tuc nia. Cuando najat ja s'olomei, ja' ni mero snupea porque ja Diosi yaa ba oj ya q'uiuc ja s'olomei.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Pero ta ay c'a ma' huas sc'ana ya q'ueuc jun c'umal yuj ja cosa jumasa iti, oj cal yabi que sbej huax cabticon que jun ixuc, cuando huas sc'uman ja Diosi ma huax yala ja yabali, sbej ni huas smusu ja s'oloma. Jach ni huax yalahue ja ba spetzanil ja iglesia sbaj Diosi.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 — ausente —
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 — ausente —
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Meran nia, mi ni modo jun xta yabal oj ajyuc ja hua pensarexi, pero mi toj pierouc ja jahui porque cuando huax q'ue lec ja loilexi y mi ni modo huas slaja sbaj, ti huax chicnaji ja quermanotic ja ma' toj ni ja spensarea.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Pero ja huenlexi, cuando huaxa c'ana oja tzoma bajex: La xa jtzom jbajtic soc ja cena ja Cajualtiqui, la chiyex, pero iday, cuando ti xa huanex huaeli, mi xa ni jauc ja cena ja Cajualtic huax huaj ahuujilexa.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Cada jujune, cuando huala c'otyexi, ti huax och huaanica pero c'an ta ch'ach'ahuex, mi ach'ach'ahuex ja hua huaelexi, jaxa tuqui quechan huas sq'uelahuex ja huanex huaeli. Hasta ay ma' huax yacbi ahuujilex. Jaxa ma' ti huax can q'uelan, mi huaxa huaahuex yi ja suaeli, huain xyabye huax cumxiye ja ba snajei.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Yuj ama meyuc anajex ba oj huaanic ba? ¿Sbej ama huala yacbiyex ja ba snaj ja Dios ba? ¡Ixta juntiro huaxa huilahuex ja snaj ja Diosi! ¡Gana huax hua q'uixhuuquex ja ma' mi jas yioj ba oj yii jani! ¿Jasunc'a mas lec ba oj cala huabyex soc ja jas huanexi? ¿Yuj ama huaxa hualahuex que oj cala huabyex que jel lec ja jas huanexi?
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Ja queni cala ni huabyex ja jas yala cab ja Cajualtiqui, que ja Cajualtic Jesusi, ja acual jau iiji spatiqui, ti yiaj ja pani.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ti yaa yi stz'acatal ja Diosi. Ti xet'aa, ti yalaa: ―Q'uelahuilex, ay jas oj cala huabyex soc ja pan oj caa huilexi. Ja pan iti, ja' ni ja jcuerpoa. Oj to ixtalajuc lec yuj ja huenlexi. Ja huego, loanic y mi quechanuc ja huego. Sbej ni oja c'uluquex seguira, ti oj jac ac'ujolex ja jas jc'ulan ahuilex. Jach ni yala ja Cajualtiqui.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jaxa cuando ch'ac huauque ja Jesús soc ja snebumani, ti cho yala ja yeni: ―Ay xa jun yajc'achil trato sc'ulunej ja Dios soc ja cristiano, ja' cuando xpec' ja jchiq'ueli, jel bi jitzane oj huajuque libre soc ja smulei. Jayuj uc'anic, jaxa cada vuelta huaxa huuajexi, ti oj jac ac'ujolex ja jas jc'ulan ahuilexi, xchi bi ja Jesusi.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Y meran nia, cada huaxa loohuex ja pani, cada huaxa huuajex ja yaalel tz'usubi, lajan soc huanex yaljel jastal cham ja Cajualtiqui. Jach ni oja c'uluquex masan to huax jac otro vuelta ja Cajualtic Jesucristoi.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jayuj ta ay c'a ma' huas sloo ja pani soc huax yuaj ja yaalel tz'usub ja jastal yala ni can ja Cajualtiqui, y mi ni tojuc ja smodo, ja yeni huan ni sleejel mas ja smula. Lajan soc huax yala: ―¿Jas cochel ta ixtalaji ja scuerpo, ma pec' ja xchiq'ueli? Anima mey xyala, pero ta mi c'a tojuc ja smodo, lajan soc huan nix yalaa.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mas lec, cuando mi to xa huiajex ja pani soc ja yaalel tz'usubi, c'ulanic t'un pensar ta toj c'a aya, ma miyuc.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Porque ta quechan huaxa yama jastal jun cualquiera huaelal, mi c'a huax jac ac'ujolex que ja pan jahui, lajan soc ja' ni ja scuerpo ja Cristo, ja jastal jahui, lajan soc ti ni huaxa jipa bajex ba yoj c'ac'a.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Yuj ja hua modoex jahui, jayuj ay ma' cham ta huujilexi, soc ay ni ma' malo xta ay, cho ay ma' yaj chamel xta ay ahuujilex.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Pero ta huan c'ax c'ulantic pensar lec jastal ay ja jc'ujoltiqui, entonces mi xa t'ilanuc oj yaa quitic castigo ja Diosi.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero ta huan c'ax yaa jcastigotic ja ba luum iti, ja' ni ba jlequiltiqui. Mi xa oj to quiitic castigo ja ba otro lado ja jastal oj ni yii ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Miyuc, quermano jumasa. Cuando huaxa tzoma bajex ba lajan oj huaanic, aahuic yi t'usan ja ma' mey yioji.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ta ay c'a ma' jel huain xyabi, mas lec a huauc t'usan ja ba snaji. Mi c'a, oj ni staa ja smul cuando ti xa tzoman ayex y mi xa libre ayuc ja jastal jahui. Jaxa otro ja hua huocolexi, ti oj c'um jbajtic cuando huala c'otyon ja ba hua lugarexi.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.