Mateus 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Pus huata Jesús táju̠lh nac barco y tacutparachá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú, y antá tácha̠lh nac xca̠chiquí̠n antanícu luu xlama xuanicán Capernaum.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Antá xlá xuilachá acxni̠ li̠cha̠nícalh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xlu̠ntu̠huanani̠t, a̠má ta̠tatlá pu̠chexni xpu̠le̠ncán. Acxni̠ Jesús ca̠úcxilhli pi̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xtali̠pa̠huán xlacata pi̠ tla̠n xlá nama̠tla̠nti̠y chiné huánilh a̠má ta̠tatlá:
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Pero makapitzí̠n xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh xlacán chiné talacpúhua: “Umá chixcú caj xpa̠lacata xtachuhuí̠n li̠kalhkama̠nama y ta̠la̠lacata̠qui̠ma Dios.”
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtalacpuhuamá̠nalh chiné ca̠huánilh:
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Pus caquila̠huaníhu, ¿xatúcu a̠tzinú ni̠para tuhua ma̠kantaxti̠cán, pi̠ acxni̠ nahuaniya cha̠tum ta̠tatlá: “Mintala̠kalhí̠n hua̠k cma̠tzanke̠naniyá̠n”, osuchí para nahuaniya: “La̠li̠huán cata̠qui y catlá̠huanti”?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Pus la̠nchú camá̠n ca̠ma̠siyuniyá̠n pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú y na̠chuna li̠túm pi̠ xli̠ca̠na ckalhi̠y li̠tlihueke uú nac ca̠quilhtamacú y caj quintachuhuí̠n tla̠n cli̠ma̠tzanke̠nani̠nán tala̠kalhí̠n.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Amá chixcú hua̠nti̠ xlu̠ntu̠huanani̠t la̠li̠huán tá̠qui̠lh, táxtulh y alh nac xchic.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos taúcxilhli hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t la̠n tapé̠cualh caj xpa̠lacata tacá̠cni̠lh xtascújut y tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy Dios caj xpa̠lacata cumu xlá xma̠xqui̠ni̠t lanca li̠tlihueke eé chixcú.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Acali̠stá̠n Jesús alh a̠lacatunu ca̠chiquí̠n y maktum acxni̠ xtla̠huama nac tiji úcxilhli cha̠tum chixcú xuanicán Mateo, antá xlá xuí nac mesa nac xquilhtí̠n oficina antaní xma̠lakaxoke̠nán impuestos hua̠ntu̠ xma̠ta̠ji̠nanimá̠calh Roma; xlá chiné huánilh:
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Acali̠stá̠n Jesús antá alh hua̠yán nac xchic Mateo y na̠ luu lhu̠hua lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ judíos xtalacpuhuaniy pi̠ hua̠k xalaktzanká̠n xtalamá̠nalh, xa̠hua xma̠ta̠ji̠naní̠n impuestos hua̠nti̠ ni̠tu̠ xca̠liucxilhcán xlacán na̠ antá xtaani̠t tamakua̠yán, y na̠ antá quilhxtum tamaktahui nac mesa antaní xuí Jesús xa̠hua xdiscípulos.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠huanicán fariseos acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta xtahuilá̠nalh xlacán takalhásquilh xdiscípulos Jesús:
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Cumu Jesús káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh chiné ca̠huánilh:
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ luu li̠huana̠ caakatá̠kstit hua̠ntu̠ huaniputún xtachuhuí̠n Dios antanícu chiné tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka: “Aquit ni̠ cma̠tla̠nti̠y caj xma̠n naquila̠li̠lakachixcuhui̠yá̠hu mintakalhi̠ncán hua̠ntu̠ ca̠makni̠yá̠tit, pus huata aquit clacasquín pi̠ na̠ caca̠lakalhamántit xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ na̠ talaktzanka̠ta̠yamá̠nalh nac xlatama̠tcán.” Y na̠chuná li̠tum aquit ni̠ huá cmini̠t ca̠huaniy xlacata natalakpali̠y xtalacapa̠stacnicán hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na lacuán cristianos, huata huá cmini̠t ca̠tasaniy hua̠nti̠ luu makla̠kalhi̠naní̠n la̠qui̠ aquit nacca̠lakma̠xtuy.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Maktumli̠túm makapitzí̠n xdiscípulos Juan Bautista talaktalacatzúhui̠lh Jesús y chiné tahuánilh:
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 ’Xli̠hua̠k hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠má̠n xasa̠sti li̠ma̠peksí̠n, pus huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum tícu mini̠niy nalaktzapay mactum xalakuán xvestido y huá chú nama̠huacaniy pi̠tzu̠ xasa̠sti lháka̠t, porque a̠má xasa̠sti lháka̠t acxni̠ nacheke̠cán naactzu̠huanán y a̠tzinú lanca nahuán hua̠ntu̠ nataxti̠ta ni̠xachuná la̠ xapu̠lh xtaxti̠tni̠t.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Y na̠chuna li̠túm ni̠ pu̠maju̠cán xaskata pulque hua̠ntu̠ aya lakuama xmakxu̠hua borrego, porque para chuná natlahuacán, a̠má xmakxu̠hua borrego napanka, chuná xu̠hua cumu la̠ pulque caj pá̠xcat nahuanko̠y porque lacxtum nalaktzanka̠y. Pus huá xpa̠lacata pi̠ li̠huaca tla̠n maju̠cán xaskata pulque nac xasa̠sti xmakxu̠hua borrego la̠qui̠ luu lacxtum natacatlán y natata̠yaniy y ni̠tu̠ catitalánilh.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Acxni̠ Jesús chuná xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma eé tachuhuí̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠puxcuniy judíos chilh antanícu xlá xlaya, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh:
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Jesús táca̠xli y la̠li̠huán tá̠alh nac xchic, y na̠ hua̠k ca̠tá̠alh xdiscípulos.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Pero na̠ ca̠sta̠lánilh cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ aya xle̠ma xliakcu̠tiy ca̠ta la̠ta xta̠tatlay cstajmakama xkalhni. Xlá tze̠k laktalacatzúhui̠lh Jesús nac xke̠n y tampeksta̠xamánilh clháka̠t,
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 porque xlá xlacpuhuán: “Huatiyá para tla̠n xacxamánilh tzinú clháka̠t aquit tuncán nactatla̠nti̠y.”
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Acxni̠ chú xamaniko̠lh clháka̠t, Jesús la̠li̠huán talakáspitli úcxilhli a̠má pusca̠t y chiné huánilh:
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Pero acxni̠ Jesús cha̠lh nac xchic a̠má xapuxcu judío xuanicán Jairo, xlá ca̠úcxilhli hua̠nti̠ xtama̠tasi̠má̠nalh lí̠spek xlacata aya naancán ma̠cnu̠nuncán, na̠chuná xli̠lhu̠hua cristianos xtatasamá̠nalh.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Xlá chiné ca̠huánilh:
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Jesús juerza ca̠tlakáxtulh, acali̠stá̠n xlá tánu̠lh, chipánilh xmacán y a̠má tzuma̠t tuncán tá̠qui̠lh;
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 y la̠ta xli̠ca̠lanca a̠má pu̠latama̠n talakapuntúmi̠lh tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t Jesús.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Acxni̠ Jesús táxtulh nac ca̠chiquí̠n y alhá, cha̠tiy lakaxo̠kó̠n lacchixcuhuí̠n tzúculh tasta̠laniy xtama̠tasi̠má̠nalh y chiné xtahuanimá̠nalh:
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Jesús ni̠ tachókolh y acxni̠ chú cha̠lh nac chiqui antanícu xlá xlaktuncuhuiy, a̠ma̠ko̠lh lakaxo̠ko na̠ tatánu̠lh, talaktalacatzúhui̠lh antanícu xlá xuí y chiné ca̠kalhásquilh:
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Pus Jesús ca̠lacaxámalh nac xlakastapucán y chiné ca̠huánilh:
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Xlakastapucán a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n li̠huana̠ tatla̠nti̠ko̠lh y tla̠n talacahuá̠nalh. Jesús ca̠huánilh:
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Pero caj la̠ta xlacán tatáxtulh, tuncán tzúculh tali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ Jesús xtlahuani̠t nac xlatama̠tcán y la̠ta xli̠ca̠lanca a̠má pu̠latama̠n hua̠k catzí̠calh.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠ma̠lacatla̠ntí̠calh aya xtataxtumá̠nalh nac chiqui, tachimpá makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n y tali̠mínilh Jesús cha̠tum chixcú ko̠ko porque huá xespíritu akskahuiní xma̠ko̠ke̠ni̠t.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Jesús li̠ma̠péksi̠lh a̠má akskahuiní xlacata camactáxtulh a̠má chixcú, y acxni̠ chú makxtekko̠lh, a̠má ko̠ko tla̠n tzúculh chuhui̠nán. La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tzúculh tapa̠xuhuay y chiné xtahuán:
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Pero makapitzí̠n fariseos chiné xtahuán:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesús tzucupaj ca̠lakapaxia̠lhnán lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xtahuilá̠nalh nac a̠má pu̠latama̠n; la̠ta nícu xcha̠n xtanu̠y nac xpu̠siculancán judíos y antá xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos. Huá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y la̠ta lácu xuili̠putún xasa̠sti xli̠ma̠peksí̠n Dios la̠qui̠ tla̠n natalaktaxtuy cristianos, xa̠huachí xlá hua̠k xca̠ma̠tla̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat chu tacatzanájuat.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Acxni̠ xca̠ucxilha lhu̠hua cristianos la̠ta lácua xlacán xtalamá̠nalh, xlá luu xli̠ca̠na snu̠n ca̠lakalhámalh porque lhu̠hua hua̠nti̠ ni̠ xtakalhi̠y xtapa̠xuhuá̠n y ni̠ti̠ xanán hua̠nti̠ naca̠makta̠yay. Luu xta̠chuná xtalamá̠nalh cumu la̠ borregos hua̠nti̠ ni̠ti̠ ca̠cuentajlay y ni̠ti̠ ca̠maktakalha.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ cali̠ma̠katzanké̠tit xpu̠chiná eé tachaná̠n y cahuanítit pi̠ camacámilh makapitzí̠n tasa̠cuá̠n la̠qui̠ lacapala natama̠macxtumi̠ko̠y hua̠ntu̠ akahuanij lama.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.