Mateus 9

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus huata Jesús táju̠lh nac barco y tacut­pa­rachá a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú, y antá tácha̠lh nac xca̠­chi­quí̠n anta­nícu luu xlama xuanicán Caper­naum.
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 Antá xlá xuilachá acxni̠ li̠cha̠­ní­calh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xlu̠n­tu̠­hua­nani̠t, a̠má ta̠tatlá pu̠chexni xpu̠­le̠ncán. Acxni̠ Jesús ca̠úcxilhli pi̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n xta­li̠­pa̠­huán xla­cata pi̠ tla̠n xlá nama̠t­la̠nti̠y chiné huá­nilh a̠má ta̠tatlá:
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 Pero maka­pi­tzí̠n xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh xlacán chiné talac­púhua: “Umá chixcú caj xpa̠­la­cata xta­chu­huí̠n li̠kalh­ka­ma̠­nama y ta̠la̠­la­ca­ta̠­qui̠ma Dios.”
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xta­lac­pu­hua­má̠­nalh chiné ca̠huá­nilh:
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 Pus caqui­la̠­hua­níhu, ¿xatúcu a̠tzinú ni̠para tuhua ma̠kan­tax­ti̠cán, pi̠ acxni̠ nahua­niya cha̠tum ta̠tatlá: “Min­ta­la̠­ka­lhí̠n hua̠k cma̠tzanke̠naniyá̠n”, osuchí para nahua­niya: “La̠li̠­huán cata̠qui y catlá̠huanti”?
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 Pus la̠nchú camá̠n ca̠ma̠­si­yu­niyá̠n pi̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú y na̠chuna li̠túm pi̠ xli̠­ca̠na cka­lhi̠y li̠t­li­hueke uú nac ca̠quilh­ta­macú y caj quin­ta­chu­huí̠n tla̠n cli̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni̠nán tala̠­ka­lhí̠n.
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 Amá chixcú hua̠nti̠ xlu̠n­tu̠­hua­nani̠t la̠li̠­huán tá̠qui̠lh, táx­tulh y alh nac xchic.
7 Ele se levantou e foi.
8 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cris­tianos taúcxilhli hua̠ntu̠ xlá xtla­huani̠t la̠n tapé̠­cualh caj xpa̠­la­cata tacá̠c­ni̠lh xta­scújut y tzú­culh tapa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios caj xpa̠­la­cata cumu xlá xma̠x­qui̠ni̠t lanca li̠t­li­hueke eé chixcú.
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Aca­li̠stá̠n Jesús alh a̠laca­tunu ca̠chi­quí̠n y maktum acxni̠ xtla̠­huama nac tiji úcxilhli cha̠tum chixcú xuanicán Mateo, antá xlá xuí nac mesa nac xquilhtí̠n ofic­ina antaní xma̠­la­ka­xo­ke̠nán im­pues­tos hua̠ntu̠ xma̠­ta̠­ji̠­na­ni­má̠­calh Roma; xlá chiné huá­nilh:
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 Aca­li̠stá̠n Jesús antá alh hua̠yán nac xchic Mateo y na̠ luu lhu̠hua lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ judíos xta­lac­pu­huaniy pi̠ hua̠k xalak­tzanká̠n xta­la­má̠­nalh, xa̠hua xma̠­ta̠­ji̠­naní̠n im­pues­tos hua̠nti̠ ni̠tu̠ xca̠­liucxilhcán xlacán na̠ antá xtaani̠t tama­kua̠yán, y na̠ antá quilh­xtum tamak­tahui nac mesa antaní xuí Jesús xa̠hua xdis­cí­pulos.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 Pero a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xca̠­hua­nicán fariseos acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta xta­hui­lá̠­nalh xlacán taka­lhás­quilh xdis­cí­pulos Jesús:
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 Cumu Jesús káx­matli hua̠ntu̠ xlacán xta­qui­lhuamá̠­nalh chiné ca̠huá­nilh:
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ luu li̠huana̠ caaka­tá̠k­stit hua̠ntu̠ hua­ni­putún xta­chu­huí̠n Dios anta­nícu chiné tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka: “Aquit ni̠ cma̠t­la̠nti̠y caj xma̠n naqui­la̠­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠hu min­ta­ka­lhi̠ncán hua̠ntu̠ ca̠mak­ni̠­yá̠tit, pus huata aquit cla­cas­quín pi̠ na̠ caca̠­la­ka­lha­mántit xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ na̠ talak­tzan­ka̠­ta̠­ya­má̠­nalh nac xla­ta­ma̠tcán.” Y na̠chuná li̠tum aquit ni̠ huá cmini̠t ca̠huaniy xla­cata nata­lak­pali̠y xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na lacuán cris­tianos, huata huá cmini̠t ca̠ta­saniy hua̠nti̠ luu mak­la̠­ka­lhi̠­naní̠n la̠qui̠ aquit nac­ca̠­lak­ma̠xtuy.
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 Mak­tum­li̠túm maka­pi­tzí̠n xdis­cí­pulos Juan Bau­tista talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús y chiné tahuá­nilh:
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 ’Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n xasa̠sti li̠ma̠­peksí̠n, pus huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum tícu mini̠niy nalak­tzapay mactum xala­kuán xves­tido y huá chú nama̠­hua­caniy pi̠tzu̠ xasa̠sti lháka̠t, porque a̠má xasa̠sti lháka̠t acxni̠ nache­ke̠cán naactzu̠­huanán y a̠tzinú lanca nahuán hua̠ntu̠ natax­ti̠ta ni̠xa­chuná la̠ xapu̠lh xtax­ti̠tni̠t.
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 Y na̠chuna li̠túm ni̠ pu̠ma­ju̠cán xas­kata pulque hua̠ntu̠ aya lakuama xmak­xu̠hua bor­rego, porque para chuná nat­la­huacán, a̠má xmak­xu̠hua bor­rego napanka, chuná xu̠hua cumu la̠ pulque caj pá̠xcat nahuanko̠y porque lac­xtum nalak­tzanka̠y. Pus huá xpa̠­la­cata pi̠ li̠huaca tla̠n maju̠cán xas­kata pulque nac xasa̠sti xmak­xu̠hua bor­rego la̠qui̠ luu lac­xtum nata­catlán y nata­ta̠­yaniy y ni̠tu̠ cati­ta­lá­nilh.
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 Acxni̠ Jesús chuná xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ma eé tachu­huí̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠­pux­cuniy judíos chilh anta­nícu xlá xlaya, laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh:
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 Jesús táca̠xli y la̠li̠­huán tá̠alh nac xchic, y na̠ hua̠k ca̠tá̠alh xdis­cí­pulos.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 Pero na̠ ca̠s­ta̠­lá­nilh cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ aya xle̠ma xliakcu̠tiy ca̠ta la̠ta xta̠­tatlay cstaj­makama xkalhni. Xlá tze̠k lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús nac xke̠n y tam­pek­sta̠­xa­má­nilh clháka̠t,
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 porque xlá xlac­pu­huán: “Hua­tiyá para tla̠n xac­xa­má­nilh tzinú clháka̠t aquit tuncán nac­tat­la̠nti̠y.”
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 Acxni̠ chú xama­ni­ko̠lh clháka̠t, Jesús la̠li̠­huán tala­kás­pitli úcxilhli a̠má pusca̠t y chiné huá­nilh:
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 Pero acxni̠ Jesús cha̠lh nac xchic a̠má xapuxcu judío xuanicán Jairo, xlá ca̠úcxilhli hua̠nti̠ xta­ma̠­ta­si̠­má̠­nalh lí̠spek xla­cata aya naancán ma̠c­nu̠­nuncán, na̠chuná xli̠­lhu̠hua cris­tianos xta­ta­sa­má̠­nalh.
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 Xlá chiné ca̠huá­nilh:
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 Jesús juerza ca̠t­la­káx­tulh, aca­li̠stá̠n xlá tánu̠lh, chi­pá­nilh xmacán y a̠má tzuma̠t tuncán tá̠qui̠lh;
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 y la̠ta xli̠­ca̠­lanca a̠má pu̠la­tama̠n tala­ka­pun­tú­mi̠lh tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá xtla­huani̠t Jesús.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 Acxni̠ Jesús táx­tulh nac ca̠chi­quí̠n y alhá, cha̠tiy laka­xo̠kó̠n lac­chix­cu­huí̠n tzú­culh ta­sta̠­laniy xta­ma̠­ta­si̠­má̠­nalh y chiné xta­hua­ni­má̠­nalh:
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 Jesús ni̠ tachó­kolh y acxni̠ chú cha̠lh nac chiqui anta­nícu xlá xlak­tun­cu­huiy, a̠ma̠ko̠lh laka­xo̠ko na̠ tatá­nu̠lh, talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh anta­nícu xlá xuí y chiné ca̠ka­lhás­quilh:
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 Pus Jesús ca̠la­ca­xá­malh nac xla­kas­ta­pucán y chiné ca̠huá­nilh:
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 Xla­kas­ta­pucán a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n li̠huana̠ tat­la̠n­ti̠­ko̠lh y tla̠n tala­ca­huá̠­nalh. Jesús ca̠huá­nilh:
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 Pero caj la̠ta xlacán tatáx­tulh, tuncán tzú­culh tali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ Jesús xtla­huani̠t nac xla­ta­ma̠tcán y la̠ta xli̠­ca̠­lanca a̠má pu̠la­tama̠n hua̠k catzí̠­calh.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ ca̠ma̠­la­cat­la̠n­tí̠­calh aya xta­tax­tu­má̠­nalh nac chiqui, tachimpá maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n y tali̠­mí­nilh Jesús cha̠tum chixcú ko̠ko porque huá xes­pí­ritu akska­huiní xma̠­ko̠­ke̠ni̠t.
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 Jesús li̠ma̠­pék­si̠lh a̠má akska­huiní xla­cata camac­táx­tulh a̠má chixcú, y acxni̠ chú mak­xtek­ko̠lh, a̠má ko̠ko tla̠n tzú­culh chu­hui̠nán. La̠ta xli̠­lhu̠hua cris­tianos tzú­culh tapa̠­xu­huay y chiné xta­huán:
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 Pero maka­pi­tzí̠n fariseos chiné xta­huán:
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 Jesús tzu­cupaj ca̠la­ka­pa­xia̠lhnán lactzu ca̠chi­qui̠ní̠n hua̠ntu̠ xta­hui­lá̠­nalh nac a̠má pu̠la­tama̠n; la̠ta nícu xcha̠n xtanu̠y nac xpu̠­si­cu­lancán judíos y antá xca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos. Huá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y la̠ta lácu xuili̠­putún xasa̠sti xli̠­ma̠­peksí̠n Dios la̠qui̠ tla̠n nata­lak­taxtuy cris­tianos, xa̠huachí xlá hua̠k xca̠­ma̠t­la̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat chu taca­tza­ná­juat.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 Acxni̠ xca̠ucxilha lhu̠hua cris­tianos la̠ta lácua xlacán xta­la­má̠­nalh, xlá luu xli̠­ca̠na snu̠n ca̠la­ka­lhá­malh porque lhu̠hua hua̠nti̠ ni̠ xta­ka­lhi̠y xta­pa̠­xu­huá̠n y ni̠ti̠ xanán hua̠nti̠ naca̠­mak­ta̠yay. Luu xta̠­chuná xta­la­má̠­nalh cumu la̠ bor­regos hua̠nti̠ ni̠ti̠ ca̠cuentajlay y ni̠ti̠ ca̠mak­ta­kalha.
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Jesús chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ cali̠­ma̠­ka­tzan­ké̠tit xpu̠­chiná eé tachaná̠n y cahua­nítit pi̠ cama­cá­milh maka­pi­tzí̠n tasa̠­cuá̠n la̠qui̠ laca­pala nata­ma̠­mac­xtu­mi̠ko̠y hua̠ntu̠ aka­huanij lama.
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.