Mateus 27

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acxni̠ xka­ka­ko̠lh a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n luu lac­xtum tali̠­cá­tzi̠lh xla­cata pi̠ nata­makni̠y Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Xlacán li̠huana̠ tama­cá­chi̠lh, antá talé̠­nilh nac xla­catí̠n gober­nador romano hua̠nti̠ xuanicán Pilato.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Amá Judas acxni̠ chú xlá cátzi̠lh pi̠ aya xli̠lh­ca̠­cani̠t Jesús xla­cata pi̠ namak­ni̠cán huata tzú­culh li̠pu­huán y laka­pú­tzalh, la̠li̠­huán ca̠lá­kalh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 acxni̠ ca̠lák­cha̠lh chiné ca̠huá­nilh:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Pero cumu Judas luu li̠pe̠cua csi̠­tzi̠ni̠t xlá tilak­xcut­pú­tulh xta­la̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ xtla­huani̠t, maktum la̠ta lhken ma̠kó­sulh a̠má tumi̠n nac xla­catí̠n pu̠santu hua̠ntu̠ huí nac xpu̠­lacni pu̠si­culan, y la̠li̠­huán táx­tulh anta­ti̠tum alh anta­nícu sacstu qui̠­ta­pix­chi̠­ta­huá­calh.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Ama̠­ko̠lh xana­puxcún cura tzú­culh tasa­qui̠y a̠má tumi̠n y chiné tala̠­huá­nilh:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Huata mejor luu lac­xtum tala̠­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh xla­cata nata­li̠­ta­ma̠­huay aktum pú̠cuxtu la̠qui̠ antá naca̠­ma̠c­nu̠cán hua̠nti̠ caj antá nani̠­ta­makán y hua̠nti̠ ni̠ antá xalaní̠n y chuná nata­li̠­ma̠xtuy xca̠­pu̠­sa̠n­tucán. Hua̠k tla̠n tat­lá­hualh y tali̠­ta­má̠­hualh xpu̠­cuxtu cha̠tum lhta­maná.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Pus huá xpa̠­la­cata a̠má pú̠cuxtu li̠ma̠­pa̠­cu­hui̠cán hasta la̠ ca̠lacchú Campo de Sangre.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Chuná xlacán tali̠­ma̠­kan­táx­ti̠lh hua̠ntu̠ maká̠n quilh­ta­macú títzokli pro­feta Jerem­ías nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huán: “Ama̠­ko̠lh cris­tianos xalac Israel caj xma̠n huá tali̠­xó­kolh puxa­ma­cá̠hu tumi̠n xla plata a̠má tali̠­pa̠hu chixcú hua̠nti̠ xli̠­ca̠na luu lhu̠hua xka­lhi̠y xta­palh,
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 pero chú aca­li̠stá̠n tati­yapá y huá tali̠­ta­má̠­hualh xpu̠­cuxtu cha̠tum lhta­maná; porque xli̠­ca̠na pi̠ chuná qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t Quim­pu̠­chi­nacán nac­tzoka.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Jesús li̠chá̠n­calh nac xla­catí̠n gober­nador y xlá chiné kalhás­quilh:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Acxni̠ chú a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n catu̠huá hua̠ntu̠ tzú­culh tali̠­ya̠­huay taaksaní̠n Jesús nac xla­catí̠n Pilato. Pero xla̠ ni̠para kalhtum tachu­huí̠n xkalh­tí̠­nalh hua̠ntu̠ xli̠­ya̠­hua­má̠­calh.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Pus huá xpa̠­la­cata Pilato chiné kalhás­quilh:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Pero huata Jesús a̠tzinú luu caj cacs tá̠yalh y ni̠ túcu kalh­tí̠­nalh. Huata Pilato luu caj cacs li̠la­cáhua acxni̠ úcxilhli pi̠ a̠má chixcú ni̠tu̠ xkalh­ti̠nán y niaj xca­tzi̠y hua̠ntu̠ naka­lhas­quín.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Xlianka­lhi̠ná Pilato xli̠s­ma­ni̠ni̠t xmak­xteka cha̠tum tachí̠n acxni̠ xlak­cha̠ná xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, la̠tachá xatícu nata­lac­saca xli̠­lhu̠hua cris­tianos.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Pus luu acxni̠ a̠má quilh­ta­macú xta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n cha̠tum li̠pe̠­cuánit chixcú hua̠nti̠ xuanicán Bar­rabás.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Cumu chú aya mac­xtum xta­hui­lá̠­nalh cris­tianos pus Pilato ca̠ka­lhás­quilh:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Huá chuná ca̠li̠­huá­nilh Pilato porque xlá laca­tancs xca­tzi̠y pi̠ cumu caj xta­quic­lhca­tzaniy Jesús huá xta­li̠­ma­ca­ma̠s­ta̠ni̠t nac xla­catí̠n xpu̠­ma̠­peksí̠n.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Acxni̠ Pilato ni̠tu̠ a̠ xla­ca̠x­tla­huay xlá xuí nac silla xalac xpu̠­ma̠­peksí̠n acxni̠ chilh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xmima huaniy xta­chu­huí̠n xpusca̠t hua̠ntu̠ xma­ca­mi­nima y chiné xuanima: “¡Luu xli̠­ca̠na cat­lahua li̠tlá̠n ni̠ capek­tanu huix tamá chixcú hua̠nti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xcuenta para túcu nali̠­ya̠­huaya! Porque u̠má tzi̠sní aquit luu li̠pe̠cua la̠ta cli̠­ma̠­níx­nilh caj xpa̠­la­cata.”
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni takáx­matli hua̠ntu̠ xca̠­ka­lhas­quima Pilato, xlacán tama̠aka­tá­ni̠lh xli̠­lhu̠hua cris­tianos xla­cata pi̠ huá catás­quilh camak­xték­calh Bar­rabás, y na̠ catáhua pi̠ maktum camak­ní̠­calh Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Gober­nador Pilato ca̠ka­lhas­quimpá xli̠­maktiy xla­cata xli̠­cha̠­tiycán xatícu luu namak­xtekcán:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Pilato ca̠ka­lhas­quimpá:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Xlá ca̠hua­nipá:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Acxnicú Pilato luu li̠huana̠ cátzi̠lh pi̠ ni̠lay xma̠t­la̠nti̠y xla­cata namak­xteka Jesús, porque xli̠­lhu̠hua cris­tianos li̠huaca xta­ma̠­ta­si̠­má̠­nalh xla­cata namak­ni̠cán, pus huá xpa̠­la­cata li̠ma̠­ti­yá̠­nalh pektum actzu ban­deja chú­chut y acxni̠ tzú­culh maka­chakán chiné ca̠huá­nilh:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Huata xli̠­lhu̠hua cris­tianos taquilh­minchá y chiné takalh­tí̠­nalh:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Pilato ca̠mak­xték­nilh Bar­rabás y li̠ma̠­pek­sí̠­nalh xla­cata pi̠ cas­nók­calh Jesús. Aca­li̠stá̠n chú ca̠ma­ca­má̠x­qui̠lh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán nata­pe­kex­to­ko­huacay nac cruz.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Ama̠­ko̠lh tropa tále̠lh Jesús nac xtan­quilhtí̠n xpu̠­ma̠­peksí̠n gober­nador y antá pu̠tum tata­mac­xtú­mi̠lh sol­dados nac xla­catí̠n.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Xlacán tama̠­lák­xtulh clháka̠t Jesús y tama̠­lhá­ke̠lh mactum xapu̠s­ta­pu̠hua lháka̠t.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Cha̠tum tropa hui­lí̠­nilh nac xak­xa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n, na̠ tama̠­chí­pi̠lh kantum lasasa quihui nac xmaca­stácat; aca­li̠stá̠n chú tzú­culh tali̠­ka­ma̠nán, tala­ka­ta­tzo­kós­talh y chiné tzu̠­culh tahuaniy:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Maka­pi­tzí̠n xta­la­ca­chuj­mani̠y, xta­mak­lhti̠y a̠má lasasa hua̠ntu̠ xta­ma̠­chi­pi̠ni̠t y pi̠ hua­tiyá xli̠t xta­liak­snoka nac xak­xa̠ka.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Acxni̠ chú tali̠t­lákua la̠ta tali̠­ka­má̠­nalh a̠ma̠ko̠lh sol­dados pus tama̠­lak­xtupá a̠má xapu̠s­ta­pu̠hua lháka̠t hua̠ntu̠ xta­ma̠­lha­ke̠ni̠t y huá tama̠­lha­ke̠pá clháka̠t Jesús. Acxni­tiyá chú lé̠n­calh la̠qui̠ nape­kex­to­ko­hua­cacán nac cruz.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Ama̠­ko̠lh sol­dados tama̠­cú­qui̠lh Jesús kantum cruz y antá xle̠­má̠­calh ní nape­kex­to­ko­hua­cacán. Aya xta­pun­tax­tu­ma̠­nan­ko̠lh ca̠chi­quí̠n acxni̠ tapá̠x­tokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuani̠t, acxni̠ xlacán taúcxilhli huakaj tachí­palh y juerza tama̠­lé̠­ni̠lh xcruz Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Acxni̠ chú tácha̠lh nac lacatum antaní hua­nicán Gól­gota (eé tachu­huí̠n huam­putún xpu̠­la­tama̠n xac­lúcut ní̠n),
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 antá tita­ma̠­hui̠­pú­tulh vinagre hua̠ntu̠ xlak­ma­ca̠n­cani̠t xu̠n li̠cuchu, pero acxni̠ Jesús kalhuá̠nalh xlá ni̠ hua­pú­tulh.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Acxni̠ chú aya xta­pe­kex­to­ko­hua­cani̠t nac cruz a̠ma̠ko̠lh tropa tzú­culh tali̠­macá̠n suerte la̠qui̠ chuná pu̠tum nata­li̠­ta­ka­tzi̠y nata­ka­lhi̠y clháka̠t Jesús.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Acxni̠ chuná tat­la­hua­ko̠lh antá chú tatáhui la̠qui̠ nata­mak­ta­kalha Jesús.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Y nac xacpú̠n xcruz Jesús xtzok­cani̠t pi̠tzu̠ páklh­a̠t anta­nícu xuán túcu xpa̠­la­cata chuná xli̠t­la­hua­cani̠t, y nac pák­lha̠t chiné xta­tzokni̠t: “Huá eé Jesús xreycán judíos.”
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Na̠ luu lac­xtum ca̠ta̠­pe­kex­to­ko­hua­cá­calh cha̠tiy kalha̠­naní̠n, cha̠tum xuaca nac xpek­stácat y cha̠­tum­li̠túm nac xpek­xuqui.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­ti̠­taxtuy ma̠rí xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán y chuná xta­ta­la­calh­cata,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 y chiné xta­huaniy:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Na̠chuná xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chu lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n y chiné xta­huaniy:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 —¡Xli̠­ca̠na luu tla̠n xlá ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos, pero sacstu ni̠lay lak­ma̠x­tucán! Pus para xli̠­ca̠na pi̠ huá chú xreycán judíos pus la̠li̠­huán catá̠c­talh nac cruz la̠qui̠ aquinín na̠ nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y naca̠­naj­la­ni­yá̠hu.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Xlá huán pi̠ mat xli̠­ca̠na li̠pa̠­huán Dios porque mat huá Xka­huasa, pus chú camilh mak­ta̠yay Dios cumu para xli̠­ca̠na xlá luu laka­lhamán, cumu la̠ta quin­ca̠­hua­ni­ni̠tán pi̠ xli̠­ca̠na huá Xka­huasa Dios.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Y hasta a̠ma̠ko̠lh kalha̠­naní̠n hua̠nti̠ lac­xtum xca̠­ta̠­pe­kex­to­ko­hua­ca­cani̠t na̠chuná xta­li̠­kalh­ka­ma̠­na­má̠­nalh hasta xta­la­ca­quilhni̠y.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Amá quilh­ta­macú ma̠x cumu luu tas­túnut xuani̠t acxni̠ chu­natá la̠ta ca̠puc­suanko̠lh nac a̠má pu̠la­tama̠n y hasta ca̠mak­tutu hora xalac ca̠ko̠­tanú̠n a̠cu ca̠x­ka­kapá.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Y na̠ luu acxni­tiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tá­salh:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh takáx­matli hua̠ntu̠ Jesús xqui­lhuama y chiné xta­huán:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Cha̠tum la̠li̠­huán alh putzay actzu panáma̠c, xlá li̠huana̠ lí̠lupli xax­cuta vinagre, antá chú ma̠lák­nu̠lh nac kantum lasasa, y huá chú li̠chéx­nilh hasta nac xquilhni Jesús la̠qui̠ nahuay.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Pero huata xa̠maka­pi­tzí̠n tahuá­nilh:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Jesús a̠maktum palha ma̠ca̠­tá­si̠lh y acxni­tiyá ni̠lh.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Na̠ luu acxni̠ chú a̠má velo hua̠ntu̠ xli̠­la­kat­la­pa̠­nancán nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén, pu̠maka­tiy huá la̠ta sacstu talác­xti̠tli tzu­cuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú. Xli̠­ca̠­lanca tíyat tachi­qui­ko̠lh y na̠chuná lac­lanca chí­huix pu̠maka­tiy huá la̠ta tatás­ka̠lh.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 Lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xta­li̠­pa̠­huani̠t Dios y hua̠nti̠ aya xta­ni̠­ni̠ttá, acxni̠ chú chuná kan­táx­tulh xlacán tala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Ama̠­ko̠lh tahuaxni chu pan­teón tata­lá­qui̠lh anta­nícu xlacán xca̠­ma̠c­nu̠­cani̠t, y acxni̠ chú lacas­ta­cuánalh Jesús nac ca̠li̠ní̠n pus na̠ acxnicú xlacán tatáx­tulh nac ca̠pú̠­sa̠ntu y táalh nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén y luu lhu̠hua cris­tianos taúcxilhli pi̠ xta­la­cas­ta­cuanani̠t.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Amá capitán xa̠hua maka­pi­tzí̠n tropa hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalh­má̠­nalh Jesús, acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta xta­chi­quima tíyat y xpu̠­tzan­ka̠­nama xlacán la̠n tapé̠­cualh y chiné táhua:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Antá tzinú laka­mákat xta­la­yá̠­nalh maka­pi­tzí̠n lac­chaján hua̠nti̠ a̠huatá xta­sta̠­la­ni­ni̠­tanchá Jesús nac Gali­lea y xta­mak­ta̠­yani̠t acxni̠ xlá xli̠­chu­hui̠­nama xta­chu­huí̠n Dios.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Antá xmak­laya María Mag­da­lena, xa̠hua María hua̠nti̠ xtzí San­tiago y José, y na̠ antá xlaya xpusca̠t Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Acxni̠ aya xca̠­lak­pok­xuama a̠má quilh­ta­macú, cha̠tum chixcú rico xuanicán José xalac Ari­matea, cumu xlá eé chixcú na̠ xli̠­pa̠­huán xta­chu­huí̠n Jesús,
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 huata xlá alh ta̠chu­hui̠nán gober­nador Pilato, huá­nilh xla­cata pi̠ camá̠x­qui̠lh tala­cas­quín la̠qui̠ nama̠cti̠y y nama̠cnu̠y xti­yat­li̠hua Jesús. Pilato tla̠n tla̠­hualh hua̠ntu̠ hua­ní­calh y ma̠pek­sí̠­nalh xla­cata pi̠ cama̠x­quí̠­calh xti­yat­li̠hua Jesús.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 José la̠li̠­huán alh y má̠c­ti̠lh Jesús, xlá li̠huana̠ li̠mák­suitli mactum lanca sábana,
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 y antá chú má̠c­nu̠lh nac aktum xasa̠sti tahuaxni hua̠ntu̠ ma̠n xma̠­la­ca­huax­ni̠­nanít nac xlacán sipi. Acxni̠ chú ca̠x­ta­ra­mi̠­ko̠lh Jesús li̠huana̠ li̠la­ka­tá­lalh antaní xlac­ta­nu̠cán nac a̠má tahuaxni aktum lanca chí­huix. Acxni̠ chú chuná tla­hua­ko̠lh aya alhá nac xchic.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Pero huata a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lac­chaján María Mag­da­lena y cha̠­tum­li̠túm María, antá xlacán tatáhui lacatzú nac tahuaxni y hua̠k xtaucxilh­má̠­nalh.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Li̠cha̠lí chú sábado acxni̠ xlak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta jaxcán, a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun cura xa̠hua fariseos mac­xtum talá­kalh Pilato,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 y chiné tahuá­nilh:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Huá cmimá̠n ca̠li̠­hua­niyá̠n xla­cata pi̠ xca̠­ma̠­peksi min­tropa la̠qui̠ xtáalh tamak­ta­kalhnán aktutu quilh­ta­macú, chicá para xamaktum natas­ca­camín xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y tze̠k natalé̠n xti­yat­li̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán, aca­li̠stá̠n chú nata­quilh­tzu­cu­paray nac xla­ca­ti̠ncán xli̠­lhu̠hua cris­tianos xla­cata pi̠ lacas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n. Pus aca­li̠stá̠n chú eé taaksaní̠n luu lanca naqui̠­taxtuy ni̠xa­chuná cumu lá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos xapu̠lh.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilato ca̠kálh­ti̠lh:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n ma̠n taquí̠­lalh anta­nícu xma̠c­nu̠­cani̠t Jesús, luu li̠huana̠ tasel­lar­tlá­hualh nac xlacán a̠má tahuaxni anta­nícu xuí a̠má chí­huix hua̠ntu̠ xli̠­la­ka­ta­la­cani̠t. Y antá chú ca̠mak­xték­calh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán nata­mak­ta­kalhnán tan­tacú y tan­tas­caca.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.