Mateus 27
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Acxni̠ xkakako̠lh a̠ma̠ko̠lh xanapuxcún cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n luu lacxtum tali̠cátzi̠lh xlacata pi̠ natamakni̠y Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Xlacán li̠huana̠ tamacáchi̠lh, antá talé̠nilh nac xlacatí̠n gobernador romano hua̠nti̠ xuanicán Pilato.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Amá Judas acxni̠ chú xlá cátzi̠lh pi̠ aya xli̠lhca̠cani̠t Jesús xlacata pi̠ namakni̠cán huata tzúculh li̠puhuán y lakapútzalh, la̠li̠huán ca̠lákalh xanapuxcún cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n,
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 acxni̠ ca̠lákcha̠lh chiné ca̠huánilh:
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Pero cumu Judas luu li̠pe̠cua csi̠tzi̠ni̠t xlá tilakxcutpútulh xtala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ xtlahuani̠t, maktum la̠ta lhken ma̠kósulh a̠má tumi̠n nac xlacatí̠n pu̠santu hua̠ntu̠ huí nac xpu̠lacni pu̠siculan, y la̠li̠huán táxtulh antati̠tum alh antanícu sacstu qui̠tapixchi̠tahuácalh.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Ama̠ko̠lh xanapuxcún cura tzúculh tasaqui̠y a̠má tumi̠n y chiné tala̠huánilh:
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Huata mejor luu lacxtum tala̠li̠ta̠chuhuí̠nalh xlacata natali̠tama̠huay aktum pú̠cuxtu la̠qui̠ antá naca̠ma̠cnu̠cán hua̠nti̠ caj antá nani̠tamakán y hua̠nti̠ ni̠ antá xalaní̠n y chuná natali̠ma̠xtuy xca̠pu̠sa̠ntucán. Hua̠k tla̠n tatláhualh y tali̠tamá̠hualh xpu̠cuxtu cha̠tum lhtamaná.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Pus huá xpa̠lacata a̠má pú̠cuxtu li̠ma̠pa̠cuhui̠cán hasta la̠ ca̠lacchú Campo de Sangre.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Chuná xlacán tali̠ma̠kantáxti̠lh hua̠ntu̠ maká̠n quilhtamacú títzokli profeta Jeremías nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huán: “Ama̠ko̠lh cristianos xalac Israel caj xma̠n huá tali̠xókolh puxamacá̠hu tumi̠n xla plata a̠má tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ xli̠ca̠na luu lhu̠hua xkalhi̠y xtapalh,
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 pero chú acali̠stá̠n tatiyapá y huá tali̠tamá̠hualh xpu̠cuxtu cha̠tum lhtamaná; porque xli̠ca̠na pi̠ chuná quili̠ma̠peksi̠ni̠t Quimpu̠chinacán nactzoka.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Jesús li̠chá̠ncalh nac xlacatí̠n gobernador y xlá chiné kalhásquilh:
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Acxni̠ chú a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n catu̠huá hua̠ntu̠ tzúculh tali̠ya̠huay taaksaní̠n Jesús nac xlacatí̠n Pilato. Pero xla̠ ni̠para kalhtum tachuhuí̠n xkalhtí̠nalh hua̠ntu̠ xli̠ya̠huamá̠calh.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Pus huá xpa̠lacata Pilato chiné kalhásquilh:
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 Pero huata Jesús a̠tzinú luu caj cacs tá̠yalh y ni̠ túcu kalhtí̠nalh. Huata Pilato luu caj cacs li̠lacáhua acxni̠ úcxilhli pi̠ a̠má chixcú ni̠tu̠ xkalhti̠nán y niaj xcatzi̠y hua̠ntu̠ nakalhasquín.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Xliankalhi̠ná Pilato xli̠smani̠ni̠t xmakxteka cha̠tum tachí̠n acxni̠ xlakcha̠ná xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, la̠tachá xatícu natalacsaca xli̠lhu̠hua cristianos.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 Pus luu acxni̠ a̠má quilhtamacú xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n cha̠tum li̠pe̠cuánit chixcú hua̠nti̠ xuanicán Barrabás.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Cumu chú aya macxtum xtahuilá̠nalh cristianos pus Pilato ca̠kalhásquilh:
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Huá chuná ca̠li̠huánilh Pilato porque xlá lacatancs xcatzi̠y pi̠ cumu caj xtaquiclhcatzaniy Jesús huá xtali̠macama̠sta̠ni̠t nac xlacatí̠n xpu̠ma̠peksí̠n.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Acxni̠ Pilato ni̠tu̠ a̠ xlaca̠xtlahuay xlá xuí nac silla xalac xpu̠ma̠peksí̠n acxni̠ chilh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xmima huaniy xtachuhuí̠n xpusca̠t hua̠ntu̠ xmacaminima y chiné xuanima: “¡Luu xli̠ca̠na catlahua li̠tlá̠n ni̠ capektanu huix tamá chixcú hua̠nti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xcuenta para túcu nali̠ya̠huaya! Porque u̠má tzi̠sní aquit luu li̠pe̠cua la̠ta cli̠ma̠níxnilh caj xpa̠lacata.”
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xanapuxcún cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni takáxmatli hua̠ntu̠ xca̠kalhasquima Pilato, xlacán tama̠akatáni̠lh xli̠lhu̠hua cristianos xlacata pi̠ huá catásquilh camakxtékcalh Barrabás, y na̠ catáhua pi̠ maktum camakní̠calh Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Gobernador Pilato ca̠kalhasquimpá xli̠maktiy xlacata xli̠cha̠tiycán xatícu luu namakxtekcán:
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Pilato ca̠kalhasquimpá:
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Xlá ca̠huanipá:
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Acxnicú Pilato luu li̠huana̠ cátzi̠lh pi̠ ni̠lay xma̠tla̠nti̠y xlacata namakxteka Jesús, porque xli̠lhu̠hua cristianos li̠huaca xtama̠tasi̠má̠nalh xlacata namakni̠cán, pus huá xpa̠lacata li̠ma̠tiyá̠nalh pektum actzu bandeja chúchut y acxni̠ tzúculh makachakán chiné ca̠huánilh:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 Huata xli̠lhu̠hua cristianos taquilhminchá y chiné takalhtí̠nalh:
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Pilato ca̠makxtéknilh Barrabás y li̠ma̠peksí̠nalh xlacata pi̠ casnókcalh Jesús. Acali̠stá̠n chú ca̠macamá̠xqui̠lh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán natapekextokohuacay nac cruz.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Ama̠ko̠lh tropa tále̠lh Jesús nac xtanquilhtí̠n xpu̠ma̠peksí̠n gobernador y antá pu̠tum tatamacxtúmi̠lh soldados nac xlacatí̠n.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Xlacán tama̠lákxtulh clháka̠t Jesús y tama̠lháke̠lh mactum xapu̠stapu̠hua lháka̠t.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 Cha̠tum tropa huilí̠nilh nac xakxa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n, na̠ tama̠chípi̠lh kantum lasasa quihui nac xmacastácat; acali̠stá̠n chú tzúculh tali̠kama̠nán, talakatatzokóstalh y chiné tzu̠culh tahuaniy:
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Makapitzí̠n xtalacachujmani̠y, xtamaklhti̠y a̠má lasasa hua̠ntu̠ xtama̠chipi̠ni̠t y pi̠ huatiyá xli̠t xtaliaksnoka nac xakxa̠ka.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 Acxni̠ chú tali̠tlákua la̠ta tali̠kamá̠nalh a̠ma̠ko̠lh soldados pus tama̠lakxtupá a̠má xapu̠stapu̠hua lháka̠t hua̠ntu̠ xtama̠lhake̠ni̠t y huá tama̠lhake̠pá clháka̠t Jesús. Acxnitiyá chú lé̠ncalh la̠qui̠ napekextokohuacacán nac cruz.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 Ama̠ko̠lh soldados tama̠cúqui̠lh Jesús kantum cruz y antá xle̠má̠calh ní napekextokohuacacán. Aya xtapuntaxtuma̠nanko̠lh ca̠chiquí̠n acxni̠ tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuani̠t, acxni̠ xlacán taúcxilhli huakaj tachípalh y juerza tama̠lé̠ni̠lh xcruz Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Acxni̠ chú tácha̠lh nac lacatum antaní huanicán Gólgota (eé tachuhuí̠n huamputún xpu̠latama̠n xaclúcut ní̠n),
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 antá titama̠hui̠pútulh vinagre hua̠ntu̠ xlakmaca̠ncani̠t xu̠n li̠cuchu, pero acxni̠ Jesús kalhuá̠nalh xlá ni̠ huapútulh.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 Acxni̠ chú aya xtapekextokohuacani̠t nac cruz a̠ma̠ko̠lh tropa tzúculh tali̠macá̠n suerte la̠qui̠ chuná pu̠tum natali̠takatzi̠y natakalhi̠y clháka̠t Jesús.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 Acxni̠ chuná tatlahuako̠lh antá chú tatáhui la̠qui̠ natamaktakalha Jesús.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Y nac xacpú̠n xcruz Jesús xtzokcani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t antanícu xuán túcu xpa̠lacata chuná xli̠tlahuacani̠t, y nac páklha̠t chiné xtatzokni̠t: “Huá eé Jesús xreycán judíos.”
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 Na̠ luu lacxtum ca̠ta̠pekextokohuacácalh cha̠tiy kalha̠naní̠n, cha̠tum xuaca nac xpekstácat y cha̠tumli̠túm nac xpekxuqui.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtati̠taxtuy ma̠rí xtali̠kalhkama̠nán y chuná xtatalacalhcata,
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 y chiné xtahuaniy:
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Na̠chuná xtali̠kalhkama̠nán a̠ma̠ko̠lh xanapuxcún cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chu lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n y chiné xtahuaniy:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 —¡Xli̠ca̠na luu tla̠n xlá ca̠ma̠tlá̠nti̠lh xa̠makapitzí̠n cristianos, pero sacstu ni̠lay lakma̠xtucán! Pus para xli̠ca̠na pi̠ huá chú xreycán judíos pus la̠li̠huán catá̠ctalh nac cruz la̠qui̠ aquinín na̠ nali̠pa̠huaná̠hu y naca̠najlaniyá̠hu.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Xlá huán pi̠ mat xli̠ca̠na li̠pa̠huán Dios porque mat huá Xkahuasa, pus chú camilh makta̠yay Dios cumu para xli̠ca̠na xlá luu lakalhamán, cumu la̠ta quinca̠huanini̠tán pi̠ xli̠ca̠na huá Xkahuasa Dios.
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Y hasta a̠ma̠ko̠lh kalha̠naní̠n hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t na̠chuná xtali̠kalhkama̠namá̠nalh hasta xtalacaquilhni̠y.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Amá quilhtamacú ma̠x cumu luu tastúnut xuani̠t acxni̠ chunatá la̠ta ca̠pucsuanko̠lh nac a̠má pu̠latama̠n y hasta ca̠maktutu hora xalac ca̠ko̠tanú̠n a̠cu ca̠xkakapá.
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 Y na̠ luu acxnitiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tásalh:
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh takáxmatli hua̠ntu̠ Jesús xquilhuama y chiné xtahuán:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Cha̠tum la̠li̠huán alh putzay actzu panáma̠c, xlá li̠huana̠ lí̠lupli xaxcuta vinagre, antá chú ma̠láknu̠lh nac kantum lasasa, y huá chú li̠chéxnilh hasta nac xquilhni Jesús la̠qui̠ nahuay.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 Pero huata xa̠makapitzí̠n tahuánilh:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Jesús a̠maktum palha ma̠ca̠tási̠lh y acxnitiyá ni̠lh.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Na̠ luu acxni̠ chú a̠má velo hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén, pu̠makatiy huá la̠ta sacstu talácxti̠tli tzucuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú. Xli̠ca̠lanca tíyat tachiquiko̠lh y na̠chuná laclanca chíhuix pu̠makatiy huá la̠ta tatáska̠lh.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 Lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xamaká̠n quilhtamacú xtali̠pa̠huani̠t Dios y hua̠nti̠ aya xtani̠ni̠ttá, acxni̠ chú chuná kantáxtulh xlacán talacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Ama̠ko̠lh tahuaxni chu panteón tataláqui̠lh antanícu xlacán xca̠ma̠cnu̠cani̠t, y acxni̠ chú lacastacuánalh Jesús nac ca̠li̠ní̠n pus na̠ acxnicú xlacán tatáxtulh nac ca̠pú̠sa̠ntu y táalh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén y luu lhu̠hua cristianos taúcxilhli pi̠ xtalacastacuanani̠t.
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Amá capitán xa̠hua makapitzí̠n tropa hua̠nti̠ xtamaktakalhmá̠nalh Jesús, acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta xtachiquima tíyat y xpu̠tzanka̠nama xlacán la̠n tapé̠cualh y chiné táhua:
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 Antá tzinú lakamákat xtalayá̠nalh makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ a̠huatá xtasta̠lanini̠tanchá Jesús nac Galilea y xtamakta̠yani̠t acxni̠ xlá xli̠chuhui̠nama xtachuhuí̠n Dios.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 Antá xmaklaya María Magdalena, xa̠hua María hua̠nti̠ xtzí Santiago y José, y na̠ antá xlaya xpusca̠t Zebedeo.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Acxni̠ aya xca̠lakpokxuama a̠má quilhtamacú, cha̠tum chixcú rico xuanicán José xalac Arimatea, cumu xlá eé chixcú na̠ xli̠pa̠huán xtachuhuí̠n Jesús,
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 huata xlá alh ta̠chuhui̠nán gobernador Pilato, huánilh xlacata pi̠ camá̠xqui̠lh talacasquín la̠qui̠ nama̠cti̠y y nama̠cnu̠y xtiyatli̠hua Jesús. Pilato tla̠n tla̠hualh hua̠ntu̠ huanícalh y ma̠peksí̠nalh xlacata pi̠ cama̠xquí̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 José la̠li̠huán alh y má̠cti̠lh Jesús, xlá li̠huana̠ li̠máksuitli mactum lanca sábana,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 y antá chú má̠cnu̠lh nac aktum xasa̠sti tahuaxni hua̠ntu̠ ma̠n xma̠lacahuaxni̠nanít nac xlacán sipi. Acxni̠ chú ca̠xtarami̠ko̠lh Jesús li̠huana̠ li̠lakatálalh antaní xlactanu̠cán nac a̠má tahuaxni aktum lanca chíhuix. Acxni̠ chú chuná tlahuako̠lh aya alhá nac xchic.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 Pero huata a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchaján María Magdalena y cha̠tumli̠túm María, antá xlacán tatáhui lacatzú nac tahuaxni y hua̠k xtaucxilhmá̠nalh.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Li̠cha̠lí chú sábado acxni̠ xlakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta jaxcán, a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun cura xa̠hua fariseos macxtum talákalh Pilato,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 y chiné tahuánilh:
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Huá cmimá̠n ca̠li̠huaniyá̠n xlacata pi̠ xca̠ma̠peksi mintropa la̠qui̠ xtáalh tamaktakalhnán aktutu quilhtamacú, chicá para xamaktum natascacamín xtama̠kalhtahuaké̠n y tze̠k natalé̠n xtiyatli̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán, acali̠stá̠n chú nataquilhtzucuparay nac xlacati̠ncán xli̠lhu̠hua cristianos xlacata pi̠ lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n. Pus acali̠stá̠n chú eé taaksaní̠n luu lanca naqui̠taxtuy ni̠xachuná cumu lá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xapu̠lh.
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Pilato ca̠kálhti̠lh:
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n ma̠n taquí̠lalh antanícu xma̠cnu̠cani̠t Jesús, luu li̠huana̠ tasellartláhualh nac xlacán a̠má tahuaxni antanícu xuí a̠má chíhuix hua̠ntu̠ xli̠lakatalacani̠t. Y antá chú ca̠makxtékcalh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán natamaktakalhnán tantacú y tantascaca.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.