Mateus 20

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Amá xasa̠sti xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ ma̠la­ca­tzu­qui̠ma, luu xta̠­chuná qui̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum chixcú xpu̠­chiná aktum lanca pú̠cuxtu hua̠nti̠ alh ca̠pu­tzay laca­tzi̠sa xta­sa̠­cuá̠n la̠qui̠ nataán tapuxniy xachá̠n xuvas.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Xlá ca̠qui̠­mác­lalh maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ xtas­cuj­putún y ca̠ta̠­la­cá̠x­lalh xla­cata naca̠­li̠­ma̠s­ka­hui̠y aktum denario tumi̠n caj la̠ta tan­tacú natas­cuja, aca­li̠stá̠n chú ca̠má­ca̠lh nac xca̠­tu­huá̠n la̠qui̠ antá natas­cuja.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Caj li̠puntzú tax­tupá a̠má chixcú ma̠x cumu ca̠mak­na­ja̠tza hora, y na̠chuná ca̠ucxilhpá maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ na̠ caj chu­natá xta­la­hui­lá̠­nalh nac plaza y ni̠tu̠ xta­li̠s­cuj­má̠­nalh.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Xlá ca̠huá­nilh: “¡Kahua, hui­xinín na̠ capim­pítit nac quin­ca̠­tu­huá̠n y antá cas­cújtit, ni̠tu̠ capu­huántit aquit nac­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n min­tas­kahucán hua̠ntu̠ lak­chá̠n!” Pus xlacán na̠ táalh tas­cuja.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Amá patrón taca̠xpá ma̠x cumu tas­túnut y aca­li̠stá̠n chú na̠ ampá cumu ca̠mak­tutu hora, y na̠chuná ca̠qui̠­pu­tzapá xta­sa̠­cuá̠n hua̠nti̠ natas­cuja nac xca̠­tu­huá̠n.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Acxni̠ chú lak­cha̠mpá ca̠mak­qui­tzis hora la̠ta aya ko̠ta­nu̠ko̠y xla̠ ampá nac plaza y na̠chuna li̠túm ca̠ucxilhpá maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ caj chu­natá xta­hui­lá̠­nalh y ni̠tu̠ xta­li̠s­cuj­má̠­nalh. Xlá ca̠huá­nilh: “¿Túcu la̠n­tamá xpa̠­la­cata caj luu chu­natá lahui­látit tan­tacú y ni̠tu̠ li̠­scuj­pá̠tit?”
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Xlacán takalh­tí̠­nalh: “Porque eé quilh­ta­macú ni̠ti̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán li̠ta­scújut.” Amá patrón chiné ca̠huá­nilh: “Cumu para luu xli̠­ca̠na scuj­pu­tu­ná̠tit la̠li̠­huán capim­pítit nac quin­ca̠­tu­huá̠n la̠qui̠ antá nas­cu­já̠tit, y ni̠tu̠ capu­huántit porque aquit nac­ca̠­ma̠s­ka­hui̠yá̠n hua̠ntu̠ ca̠lak­cha̠ná̠n mili̠­tas­cu­jutcán.”
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 ’Acxni̠ chú aya ca̠puc­suanko̠lh, a̠má patrón chiné huá­nilh hua̠nti̠ xca̠­ma̠­mak­ta­kalhni̠y xta­sa̠­cuá̠n: “La̠li̠­huán caca̠­ta­sani quin­ta­sa̠­cuá̠n y caca̠­ma̠s­kahui, pero pu̠lh huá caca̠­ma̠s­kahui hua̠nti̠ a̠huatá tachini̠t la̠qui̠ chú a̠huatá naca̠­ma̠s­ka­hui̠ya hua̠nti̠ aya tan­tacuá tas­cuj­má̠­nalh.”
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Acxni̠ tata­la­ca­tzú­hui̠lh a̠máko̠lh tasa̠­cuá̠n hua̠nti̠ xta­tzu­cuni̠t tas­cuja ma̠x cumu a las cinco de la tarde pus la̠ta cha̠­tunu tasa̠­cuá̠n tzú­culh tamaklh­ti̠nán aka­tunu denario tumi̠n hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠s­ka­hui̠­má̠­calh tan­tacú xla­cata.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Y chi̠nchú acxni̠ xaa̠hua­tiyá tzú­culh tata­la­ca­tzu­hui̠y a̠ma̠ko̠lh tasa̠­cuá̠n hua̠nti̠ tzi̠saj tuncán xta­tzu­cuni̠t tas­cuja xlacán tzú­culh talac­pu­huán pi̠ ma̠x a̠tzinú luu lhu̠hua naca̠­ma̠x­qui̠cán xtas­kahucán, pero ni̠tu̠ ca̠ma̠­li̠­hua­qui̠­ní­calh huata na̠ chu­na­tiyá aka­tunu denario ca̠ma̠x­quí̠­calh xtas­kahucán.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Acxni̠ chú xlacán tamaklh­ti̠­nan­ko̠lh taúcxilhli pi̠ na̠ chu­na­tiyá, tzú­culh tali̠­ma̠aklhu̠­hui̠y xpat­roncán.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Chiné tahuá­nilh: “Uma̠­ko̠lh maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ a̠huatá tachilh y caj xma̠n aktum hora tás­cujli, ¿túcu chú xpa̠­la­cata na̠ chu­na­tiyá ca̠ma̠s­ka­huí̠pa̠t cumu lá̠ aquinín qui­la̠­ma̠s­ka­hui̠­ma̠­náhu ma̠squi aquinín tan­tacú xacak­sti̠­pu̠ani̠­ni̠­táhu chi­chiní, la̠n ckalh­pu̠­tí̠hu y na̠ luu la̠n clhca̠cui?”
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Amá patrón chiné kálh­ti̠lh cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ luu xma̠aklhu̠­hui̠ma: “Amigo, aquit ni̠tu̠ cak­ska­hui­mak­lhti̠má̠n min­tas­kahu. ¿Lácu pi̠ niaj pa̠s­taca pi̠ hua­tiyá aktum denario cta̠­la­ca̠x­la­ni̠tán nac­ma̠s­ka­hui̠yá̠n? ¿Túcu chi̠nchú luu hua­nípa̠t la̠ta aklhu̠­hua̠t­námpa̠t?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Pus huata mejor caj cachi­patá min­tumi̠n y capittá nac mín­chic. Porque aquit na̠chuná cca̠­ma̠s­ka­hui̠­putún u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ a̠huatá tachilh chuná cumu la̠ huix cma̠s­ka­hui̠­ni̠tán.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿Lácu huix lac­pu­huana pi̠ ni̠lay cli̠t­la­huay quin­tumi̠n hua̠ntu̠ aquit tla̠n clac­pu­huán? ¿Osuchí huá qui­li̠­si̠­tzi̠­niya caj qui­lak­ca­tza­niya cumu aquit tla̠n cca̠­ca­tzi̠niy cris­tianos?”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 ’Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ chuná naqui̠­taxtuy nac xla­catí̠n Dios, lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú tama­ca­pu̠­la­má̠­nalh huata aca­li̠stá̠n xlacán a̠huatá tamaca­sta̠­la­má̠­nalh nahuán, y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú a̠huatá taqui̠­tax­tu­má̠­nalh, a̠má quilh­ta­macú huata xlacán luu tama­ca­pu̠­la­má̠­nalh nahuán.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Acxni̠ Jesús aya xtla̠­huama nac tiji xama nac Jeru­salén xlá tunuj cá̠le̠lh xdis­cí­pulos tzinú laka­mákat y chiné ca̠huá­nilh:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 —Hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ ama̠­náhu nac Jeru­salén; pus na̠ luu caca­tzí̠tit pi̠ antá aquit naquin­chi­pacán naqui­ma­ca­ma̠s­ta̠cán nac xla­ca­ti̠ncán xana­puxcun cura xa̠huá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos y chuná chú nata­li̠­lac­chu­hui̠nán la̠ta lácu naqui­mak­ni̠cán.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Aca­li̠stá̠n chú xlacán naquin­ta­ma­ca­ma̠s­ta̠­paray nac xla­ca­ti̠ncán a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ uú tama̠­pek­si̠nán hua̠nti̠ tata­peksi̠y nac Roma y ni̠ judíos, huata chú xlacán la̠n naquin­ta­li̠­ka­ma̠nán, naquin­ta­hui­li̠niy y hasta naquin­ta­pe­kex­to­ko­huacay nac cruz; pero ma̠squi chuná caj xliaktutu quilh­ta­macú aquit nac­la­cas­ta­cuanam­paray nac ca̠li̠ní̠n.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Huata na̠ acxni­tiyá chú a̠má quilh­ta­macú xpusca̠t Zebedeo ca̠ta̠­ta­la­ca­tzú­hui̠lh anta­nícu xyá Jesús a̠má cha̠tiy xla­ka­huasán hua̠nti̠ xca̠­hua­nicán San­tiago y Juan. Xlá laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n la̠qui̠ nas­quiniy aktum lanca li̠tlá̠n.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Jesús kalhás­quilh:
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Huata Jesús chiné kálh­ti̠lh:
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Acxni̠ chú a̠ma̠ko̠lh xa̠ka­lha­cá̠hu xta̠­dis­cí­pu­loscán takáx­matli hua̠ntu̠ xlacá̠n xtas­qui­má̠­nalh huata mejor caj tasi̠­tzí̠­nilh a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy li̠na­ta̠lán.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Pero Jesús ca̠ta­sá­nilh y chiné ca̠huá­nilh:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Pero hua̠ntu̠ mila­ca­tacán ni̠chuná cati­qui̠­táx­tulh. Porque hua̠nti̠ luu tali̠­pa̠hu li̠tax­tu­putún mejor huata caj caca̠­li̠­ma­cuánilh xa̠maka­pi­tzí̠n y cat­lá­hualh hua̠ntu̠ xlacán nata­li̠­ma̠­peksi̠y xcompañeros.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Y na̠chuná para tax­tu­ya̠chá cha̠tum la̠ hui­xinín hua̠nti̠ ca̠ma̠­pek­si̠­putún xa̠maka­pi­tzí̠n xcompañeros xta̠­chuná cumu lá xapuxcu, huata xlá luu mini̠niy nali̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ na̠ caj naka­lha­kax­mat­ni̠nán hua̠ntu̠ nali̠­ma̠­pek­si̠cán.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Xta̠­chuná cumu la̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú ni̠ huá clak­mini̠t nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ caj naqui­li̠­ma­cuanicán, huata huá clak­mini̠t la̠qui̠ chuná nac­ca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ aquit nac­ma­ca­ma̠sta̠y qui­la­táma̠t xpa̠­la­cata pi̠ tla̠n nac­ca̠­pa̠­la­ka­xo­ko̠nún xla­ta­ma̠tcán lhu̠hua cris­tianos.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Acxni̠ aya xta­cha̠ni̠t nac xaca̠­chi­quí̠n Jericó y aya xta­ti̠­pun­tax­tu­má̠­nalh luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh Jesús.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Y antá luu nac xquilhpá̠n tiji xta­hui­lá̠­nalh cha̠tiy laka­xo̠ko. Acxni̠ u̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n takáx­matli pi̠ hua̠ Jesús xti̠­tax­tuma xlacán chiné taqui­lhá­nilh:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Maka­pi­tzí̠n cris­tianos tala­ca­quílh­ni̠lh la̠qui̠ cacs cata­táhui y ni̠ ma̠rí cataakax­cu­lí­nilh, pero xlacán ni̠ cuentaj tat­lá­hualh hua̠ntu̠ xca̠­hua­ni­má̠­calh huata li̠huaca palha tzú­culh taqui­lhaniy Jesús:
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Jesús tachó­kolh y ca̠ta­sá­nilh a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy laka­xo̠kó̠n lac­chix­cu­huí̠n y chiné ca̠ka­lhás­quilh:
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Jesús luu xli̠­ca̠na ca̠la­ka­lhá­malh y caj la̠ta ca̠li̠­la­ca­chí­palh xmacán nac xla­kas­ta­pucán acxni­tiyá chú luu li̠huana̠ cá̠x­lalh xla­kas­ta­pucán y tla̠n tala­ca­huá̠­nalh. Aca­li̠stá̠n chú xlacán na̠ ta­sta̠­lá­nilh Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.