Mateus 17

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li̠tzi̠­maya quilh­ta­macú xla­ca­tza̠­lani̠t la̠ta xca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­nani̠t xdis­cí­pulos huá la̠ta túcu xlá xámaj okspulay, Jesús ca̠ta̠­tá­ca̠xli Pedro, San­tiago y Juan, y antá ca̠ta̠­ta­la­cá̠c­xtulh nac aktum lanca ke̠stí̠n.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Acxni̠ chú aya xta­cha̠ni̠t nac xok­spún ke̠stí̠n caj sac­stucán xta­la­yá̠­nalh antá chú nac xla­ca­ti̠ncán a̠ma̠ko̠lh kalha­tutu xdis­cí­pulos xlá luu caj tunu tasí­yulh talak­pa­li̠­ko̠lh la̠ta lácu xta­siyuy anka­lhi̠ná. La̠ta nac xlacán luu li̠pe̠cua xma̠­la­ka­chi­xi̠nán cumu la̠ chi­chiní, y na̠chuná clháka̠t hua̠ntu̠ xlá clha­ka̠ni̠t luu slipua xta­siyuy xta̠­chuná cumu la̠ tax­káket.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Na̠ acxni­tiyá chú taúcxilhli Moisés xa̠huá pro­feta Elías hua̠nti̠ maká̠n xta­la­ta­ma̠ni̠t xlacán xta­ta̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh Jesús.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Huata Pedro tzú­culh chu­hui̠nán y chiné huá­nilh Jesús:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Chu­nacú xchu­hui̠­nama Pedro caj xamaktum tatu̠­tzú­hui̠lh aktum sna­papa puc­lhni y antá pu̠tum ca̠akmi­li­ko̠lh, y nac xlacni puc­lhni takáx­matli pi̠ tax­tuchi aktum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ chiné huá:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Acxni̠ xlacán takáx­matli eé tachu­huí̠n la̠li̠­huánta tatzo­kós­talh lí̠cha̠lh xla­cancán hasta nac ca̠ti­yatni caj la̠ta xta­pe̠­cuaxni̠­má̠­nalh.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Jesús ca̠lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh, ca̠quí̠­tok­lhli y chiné ca̠huá­nilh:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Acxni̠ talak­lá­ca̠lh niaj ti̠ taúcxilhli hua̠nti̠ xta­ta̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh huata ca̠ta caj sacstu xláya Jesús.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Y acxni̠ aya xta­qui̠­tas­pit­má̠­nalh li̠huán xta­ta­la­ka­ka­lhu̠­ma̠­nanchi nac ke̠stí̠n, Jesús chiné ca̠li̠­ma̠­pék­si̠lh:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Y a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos taka­lhás­quilh Jesús:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Pero huata aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n xla­cata pi̠ pro­feta Elías aya qui̠­la­ni̠­tanchi, pero huata a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xala eé ca̠quilh­ta­macú ni̠para tzinú tala­ká­pasli para huá, huata caj catu̠huá hua̠ntu̠ xlacán talac­pu­huá­nilh y chuná chú tat­la­huá­nilh. Pus na̠chuná chú aquit Xata­lac­sacni Chixcú na̠ la̠n taamá̠­nalh quin­ta­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y acxni̠ naquin­ta­chipay.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ama̠­ko̠lh xdis­cí­pulos taaká­ta̠ksli pi̠ huá xlá xca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­nama Juan Bau­tista.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Acxni̠ tácha̠lh anta­nícu xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t lhu̠hua cris­tianos, cha̠tum chixcú lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús, laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 —Quim­pu̠­chi­nacán, cat­lahua li̠tlá̠n caqui­la­ka­lhá­manti, porque cli̠mín cha̠tum quin­ka­huasa hua̠nti̠ anka­lhi̠ná snoka uú̠n, y luu li̠pe̠cua la̠ta ma̠pa̠­ti̠ni̠y. Aca­tunu antá tapu̠­ya̠chá nac lhcúya̠t osuchí nac chú­chut.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Aquit najatá cti­ca̠­li̠­mí­nilh min­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n pero xlacán ni̠lay tama̠t­lá̠n­ti̠lh.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Jesús chiné kalh­tí̠­nalh:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Acxni̠ chú li̠chín­calh, Jesús laca­quílh­ni̠lh xes­pí­ritu akska­huiní y tla­káx­tulh nac xmacni a̠má kahuasa, acxni­tiyá chú a̠má kahuasa luu li̠huana̠ tat­lá̠n­ti̠lh.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Aca­li̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos tunuj tata̠­chu­huí̠­nalh Jesús y chiné taka­lhás­quilh:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 — ausente —
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ luu mac­xtum xta­lat­la̠­huán nac xapu̠­la­tama̠n Gali­lea, Jesús chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Xlacán naquin­ta­makni̠y, pero caj xliaktutu quilh­ta­macú nac­la­cas­ta­cuanam­paray nac ca̠li̠ní̠n.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Acxni̠ Jesús chu xdis­cí­pulos tácha̠lh nac xaca̠­chi­quí̠n Caper­naum maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ ca̠ta ca̠ta xta­ma̠­la­ka­xo­ke̠nán im­pues­tos xalac pu̠si­culan tata̠­tá­nok­lhli Pedro nac tiji y chiné taka­lhás­quilh:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pedro kalh­tí̠­nalh:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pedro kalh­tí̠­nalh:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Pero huata la̠qui̠ ni̠tícu naquin­ca̠­li̠­hua­niyá̠n para ni̠ mak­la­ka­xo­ko̠­nu­ná̠hu, la̠li̠­huán huix capimpi nac pupunú, antá camaca­pi mili̠­ma̠s­lo­kuí̠n huá chú tu̠ pu̠lh napa̠ti̠y squi̠ti tuncán cama̠­cutu. Antá chú nac xquilhni namac­laya okxtum tumi̠n hua̠ntu̠ naacchá̠n nali̠­xo­koya a̠má li̠la­ka­xokó̠n xalac pu̠si­culan, naxo­koya quilá, chu milá.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.