Mateus 17
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Li̠tzi̠maya quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta xca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t xdiscípulos huá la̠ta túcu xlá xámaj okspulay, Jesús ca̠ta̠táca̠xli Pedro, Santiago y Juan, y antá ca̠ta̠talacá̠cxtulh nac aktum lanca ke̠stí̠n.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Acxni̠ chú aya xtacha̠ni̠t nac xokspún ke̠stí̠n caj sacstucán xtalayá̠nalh antá chú nac xlacati̠ncán a̠ma̠ko̠lh kalhatutu xdiscípulos xlá luu caj tunu tasíyulh talakpali̠ko̠lh la̠ta lácu xtasiyuy ankalhi̠ná. La̠ta nac xlacán luu li̠pe̠cua xma̠lakachixi̠nán cumu la̠ chichiní, y na̠chuná clháka̠t hua̠ntu̠ xlá clhaka̠ni̠t luu slipua xtasiyuy xta̠chuná cumu la̠ taxkáket.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Na̠ acxnitiyá chú taúcxilhli Moisés xa̠huá profeta Elías hua̠nti̠ maká̠n xtalatama̠ni̠t xlacán xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Huata Pedro tzúculh chuhui̠nán y chiné huánilh Jesús:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Chunacú xchuhui̠nama Pedro caj xamaktum tatu̠tzúhui̠lh aktum snapapa puclhni y antá pu̠tum ca̠akmiliko̠lh, y nac xlacni puclhni takáxmatli pi̠ taxtuchi aktum tachuhuí̠n hua̠ntu̠ chiné huá:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Acxni̠ xlacán takáxmatli eé tachuhuí̠n la̠li̠huánta tatzokóstalh lí̠cha̠lh xlacancán hasta nac ca̠tiyatni caj la̠ta xtape̠cuaxni̠má̠nalh.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesús ca̠laktalacatzúhui̠lh, ca̠quí̠toklhli y chiné ca̠huánilh:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Acxni̠ talakláca̠lh niaj ti̠ taúcxilhli hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh huata ca̠ta caj sacstu xláya Jesús.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Y acxni̠ aya xtaqui̠taspitmá̠nalh li̠huán xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n, Jesús chiné ca̠li̠ma̠péksi̠lh:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Y a̠ma̠ko̠lh discípulos takalhásquilh Jesús:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Pero huata aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ profeta Elías aya qui̠lani̠tanchi, pero huata a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xala eé ca̠quilhtamacú ni̠para tzinú talakápasli para huá, huata caj catu̠huá hua̠ntu̠ xlacán talacpuhuánilh y chuná chú tatlahuánilh. Pus na̠chuná chú aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ la̠n taamá̠nalh quintama̠pa̠ti̠ni̠y acxni̠ naquintachipay.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Ama̠ko̠lh xdiscípulos taakáta̠ksli pi̠ huá xlá xca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nama Juan Bautista.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Acxni̠ tácha̠lh antanícu xtatamacxtumi̠ni̠t lhu̠hua cristianos, cha̠tum chixcú laktalacatzúhui̠lh Jesús, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —Quimpu̠chinacán, catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti, porque cli̠mín cha̠tum quinkahuasa hua̠nti̠ ankalhi̠ná snoka uú̠n, y luu li̠pe̠cua la̠ta ma̠pa̠ti̠ni̠y. Acatunu antá tapu̠ya̠chá nac lhcúya̠t osuchí nac chúchut.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Aquit najatá ctica̠li̠mínilh mintama̠kalhtahuaké̠n pero xlacán ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús chiné kalhtí̠nalh:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Acxni̠ chú li̠chíncalh, Jesús lacaquílhni̠lh xespíritu akskahuiní y tlakáxtulh nac xmacni a̠má kahuasa, acxnitiyá chú a̠má kahuasa luu li̠huana̠ tatlá̠nti̠lh.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh discípulos tunuj tata̠chuhuí̠nalh Jesús y chiné takalhásquilh:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Maktum quilhtamacú acxni̠ luu macxtum xtalatla̠huán nac xapu̠latama̠n Galilea, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Xlacán naquintamakni̠y, pero caj xliaktutu quilhtamacú naclacastacuanamparay nac ca̠li̠ní̠n.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Acxni̠ Jesús chu xdiscípulos tácha̠lh nac xaca̠chiquí̠n Capernaum makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠ta ca̠ta xtama̠lakaxoke̠nán impuestos xalac pu̠siculan tata̠tánoklhli Pedro nac tiji y chiné takalhásquilh:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedro kalhtí̠nalh:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pedro kalhtí̠nalh:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Pero huata la̠qui̠ ni̠tícu naquinca̠li̠huaniyá̠n para ni̠ maklakaxoko̠nuná̠hu, la̠li̠huán huix capimpi nac pupunú, antá camacapi mili̠ma̠slokuí̠n huá chú tu̠ pu̠lh napa̠ti̠y squi̠ti tuncán cama̠cutu. Antá chú nac xquilhni namaclaya okxtum tumi̠n hua̠ntu̠ naacchá̠n nali̠xokoya a̠má li̠lakaxokó̠n xalac pu̠siculan, naxokoya quilá, chu milá.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.