Mateus 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Maktum quilhtamacú talaktalacatzúhui̠lh Jesús makapitzí̠n fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ xtamini̠tanchá nac Jerusalén, y chiné takalhásquilh:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Túcu xpa̠lacata tama̠ko̠lh mintama̠kalhtahuaké̠n caj luu takalhakaxmatmakán hua̠ntu̠ mini̠tanchitá xtasmani̠ncán xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán? Porque xlacán ni̠ xli̠ca̠na taca̠cni̠naniy Dios cumu ni̠ tatlahuay hua̠ntu̠ cli̠smani̠ni̠táhu ctlahuayá̠hu xlacata pi̠ luu li̠huana̠ namacama̠huacacana chúchut acxni̠ nia̠ hua̠yana.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Pero Jesús na̠ chuná ca̠kalhásquilh aktum tachuhuí̠n:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Porque hasta la̠ta xamaká̠n quilhtamacú Dios chiné tíhua: “Capa̠xqui y calakalhámanti mintla̠t chu mintzí, pero hua̠nti̠ nata̠la̠lacata̠qui̠y xtla̠t osuchí xtzí y para cala̠huá nahuaniy, tamá chixcú luu mini̠niy pi̠ maktum cani̠lh.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Pero chi̠nchú huixinín kalhtum ma̠luloká̠tit pi̠ ni̠ tlahuay tala̠kalhí̠n acxni̠ huaná̠tit xlacata pi̠ cha̠tum chixcú tla̠n nahuaniy xtla̠t osuchí xtzí: “La̠nchú ni̠lay cmakta̠yayá̠n ma̠squi xacmakta̠yaputún porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ ckalhi̠y actzú hua̠k huá cma̠lacnu̠nini̠t Dios xlacata nacli̠lakachixcuhui̠y y huá chú nacma̠xqui̠y”;
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ chuná tahuán luu lacatancs tahuamputún pi̠ tla̠n niaj ne̠cxnicú catitamaktá̠yalh xtla̠tcán xa̠huá xtzicán.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ¡Xli̠ca̠na xlá pi̠ huixinín luu xaaksani̠naní̠n! Luu lacatancs ma̠lulokni̠t profeta Isaías acxni̠ chiné titzóknulh nac li̠kalhtahuaka caj mimpa̠lacatacán:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Uma̠ko̠lh cristianos caj luu xma̠n xquilhnicán tali̠chuhui̠nán acxni̠ tahuán pi̠ mat quintali̠pa̠huán y quintalakachixcuhui̠y,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Pus luu lacatancs pi̠ ni̠tu̠ li̠macuán ma̠squi quintalakachixcúhui̠lh,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Acali̠stá̠n chú Jesús hua̠k ca̠tasánilh cristianos y chiné ca̠huánilh:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ni̠ huá hua̠ntu̠ quilhtanu̠y y kotuay cha̠tum cristiano ma̠tlahui̠y tala̠kalhí̠n y xcajua̠lay xli̠stacni, sinoque hua̠ntu̠ taxtuya̠chi nac xquilhni acxni̠ chuhui̠nán, pus huá xlá ma̠xcajua̠li̠y xli̠stacni porque ni̠ lakati̠y Dios.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Huata xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ni̠tu̠ caca̠huanítit, catalake̠lh, porque xlacán caj xta̠chuná tali̠taxtuy cumu la̠ lakatzí̠n hua̠nti̠ tapekechipale̠má̠nalh a̠makapitzi̠nli̠túm xta̠lakatzi̠ncán. Pero para cha̠tum lakaxo̠ko pekechipale̠mputún hua̠nti̠ na̠ lakaxo̠ko, luu lacatancs pi̠ ni̠para mákat catitatlá̠hualh y xlacxtumcán xcha̠tiycán natatamokosa antanícu luu tanquilhta̠lhmá̠n.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Pedro chiné huánilh Jesús:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Jesús ca̠huánilh:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠yá̠tit pi̠ xli̠hua̠k a̠má tahuá hua̠ntu̠ quilhtanu̠y nac xquilhni cha̠tum cristiano antá ti̠tum an nac xpoko, y acali̠stá̠n chú makamparay? Y ni̠ huá ma̠tlahui̠y tala̠kalhi̠n.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Pero hua̠ntu̠ taxtuya̠chi nac xquilhni cha̠tum cristiano antá ti̠tum mina̠chá nac xnacú, xli̠ca̠na chú xlá pi̠ huá ma̠tlahui̠y tala̠kalhí̠n y ma̠xcajua̠li̠y xlatáma̠t.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Porque xli̠ca̠na pi̠ antá nac xnacú cha̠tum cristiano mina̠chá xalacli̠xcájnit talacapa̠stacni, antá mina̠chá xtalacapa̠stacni la̠ta lácu namakni̠y xta̠cristiano, antá lacpuhuán la̠ naxakatli̠y tunuj pusca̠t o chixcú, o la̠ nalakamaklhti̠y xpusca̠t xta̠chixcú, na̠chuná para takalhá̠n, taquiclhcatza xa̠huá taaksaní̠n.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Xli̠ca̠na pi̠ huá u̠má li̠xcájnit tlahuaniy xli̠stacni cha̠tum cristiano y ni̠ lakati̠y Dios chuná nalatama̠y. Pero para caj nahua̠yana y ni̠chuná nama̠kantaxti̠ya hua̠ntu̠ huí tasmaní̠n xlacata pi̠ li̠huana̠ namacama̠huacacana chúchut, pus tamá ni̠ huá ma̠xcajhua̠li̠y xlatáma̠t cha̠tum cristiano para napuhuana chú pi̠ Dios ni̠ lakati̠y.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Acxni̠ chú antá Jesús taca̠xpá, chú luu mákat alh hasta nac xapu̠latama̠n Tiro y Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Antá xuí cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ na̠ caj antá xmini̠t maktahuilay porque xala mákat xuani̠t hasta nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Canaan. Xlá tokosú̠n lákmilh Jesús y chiné xquilhanima:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh; huata la̠li̠huán taminchá xdiscípulos y chiné tali̠ma̠akatzánke̠lh:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Jesús tachókolh y chiné huánilh a̠má pusca̠t:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Amá pusca̠t laktalacatzúhui̠lh, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Jesús chiné huánilh:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Pero a̠má pusca̠t akáta̠ksli hua̠ntu̠ xuaniputún y chiné kálhti̠lh:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Jesús chiné huánilh:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesús taca̠xpá y antá ti̠táxtulh nac xquilhtú̠n xapupunú Galilea, acali̠stá̠n chú talaca̠cxtutáhui nac aktum ke̠stí̠n y antá culucs tahuilachá.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Luu lhu̠hua cristianos tácha̠lh antanícu xlá xuilachá xa̠huachí xtali̠mín lhu̠hua ta̠tatlaní̠n; huí ti̠ xlé̠n lu̠ntu, lakaxo̠ko, ko̠ko, huí ti̠ makaputu xuani̠t, antá chú tali̠mínilh nac xlacatí̠n Jesús xlá hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Xli̠hua̠k cristianos cacs tali̠lacáhua acxni̠ taúcxilhli la̠ta tla̠n xtachuhui̠nán hua̠nti̠ ko̠ko xtahuani̠t, y a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ makaputu xtahuani̠t xlacán hua̠k xtatamacatla̠nti̠ni̠t, na̠chuná hua̠nti̠ xtalakaxo̠ko̠ni̠t chú hua̠k tla̠n xtalacahua̠nán. Y acxnitiyá a̠má quilhtamacú luu lhu̠hua cristianos tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy a̠má lanca tali̠pa̠hu Dios hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán israelitas caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jesús ca̠tasánilh xdiscípulos y chiné ca̠huánilh:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Huata a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos chiné takálhti̠lh:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesús ca̠kálhti̠lh:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Xlá ca̠huánilh xlacata pi̠ catatáhui cristianos nac ca̠seketni.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Acali̠stá̠n ca̠chípalh a̠má mactujún caxtilá̠nchahu xa̠huá a̠ma̠ko̠lh squi̠ti, xlá pa̠xcatcatzí̠nilh Dios acali̠stá̠n chú ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos y huatuní̠n chú tama̠akpitzínilh cristianos.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Xpu̠tumcán hua̠k tahuá̠yalh y la̠n tákasli, acali̠stá̠n chú tama̠tzamapá pa̠tujún cana̠stas la̠ta tu̠ akatá̠xtulh xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tahuá̠yalh, tunuj cuenta lacchaján xa̠huá lactzu camán.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Acali̠stá̠n chú Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh cristianos xlacata pi̠ cataalhá nac xchiccán, xlá na̠ táju̠lh nac aktum barco y antá alh nac púlatama̠n hua̠ntu̠ xuanicán Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.