Mateus 12

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ hua̠k judíos xta­jaxa Jesús chu hua̠nti̠ xta­sta̠­la­ni­má̠­nalh xta­ti̠­pun­tax­tu­má̠­nalh anta­nícu la̠n xchan­cani̠t trigo. Ama̠­ko̠lh xdis­cí­pulos Jesús taúcxilhli a̠má trigo pero cumu aya xta­tzin­c­sni̠y xlacán tzú­culh tai̠y xta­huácat, xta­lak­pekxa y xta­hua­ni̠niy xtalhtzi.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Maka­pi­tzí̠n fariseos hua̠nti̠ na̠ antá xta­mak­sta̠­la­má̠­nalh xlacán taúcxilhli hua̠ntu̠ a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos xtat­la­hua­má̠­nalh y chiné tahuá­nilh Jesús:
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Antá huán pi̠ tamá rey tánu̠lh nac xpu̠­si­culan Dios y hualh a̠má xata­si­cu­la­na̠t­láhu cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠para tzinú xlí̠­huat xuani̠t na̠ ni̠para huá xcompañeros, pero xlá acxtum ca̠tá̠­hualh, huata caj xma̠nhuá xli̠­huatcán xuani̠t cura.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Osuchí, ¿na̠ nia̠ li̠kalh­ta­hua­ka­yá̠tit nac xlibro Moisés anta­nícu huan pi̠ a̠ma̠ko̠lh cura hua̠nti̠ tas­cuj­má̠­nalh nac xpu̠­si­culan Dios xlacán ni̠ tajaxa ma̠squi lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta jaxcán, pero tamá ni̠ li̠huancán?
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 Pus aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n cumu para hua­tuní̠n ca̠li̠­mak­xteka Dios catás­cujli ma̠squi acxni̠ lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta jaxcán, pus xali̠­huacá aquit cka­lhi̠y li̠ma̠­peksí̠n para la̠ta túcu nac­tla­huay eé quilh­ta­macú y ni̠xa­chuná hua̠nti̠ tas­cuja nac pu̠si­culan.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 Luu xli̠­ca̠na pi̠ hui­xinín nia̠ aka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ huam­putún xli̠­ma̠­peksí̠n Dios anta­nícu chiné tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka: “Ni̠ cla­cas­quín pi̠ caj xma̠nhuá naqui­la̠­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠hu min­ta­ka­lhi̠ncán hua̠ntu̠ hui­xinín ca̠mak­ni̠­yá̠tit, pus huata a̠tzinú luu tla̠n naqui­la̠­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠hu xla­cata pi̠ nala̠­la­ka­lha­ma­ná̠tit cha̠tum a̠cha̠tum.” Cumu para xli̠­ca̠na xaka­tá̠k­stit xta­chu­huí̠n Dios ni̠tu̠ xca̠­li̠­hua­nítit y ni̠ xca̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠­pu­túntit a̠ma̠ko̠lh koxu­taní̠n cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ le̠nko̠y cuenta.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 Y na̠chuna li̠túm luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú cka­lhi̠y li̠ma̠­peksí̠n la̠qui̠ nac­ca̠­huaniy cris­tianos la̠ta túcu tla̠n natat­la­huay nac eé quilh­ta­macú acxni̠ jaxcán.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Jesús la̠li̠­huán alh y antá cha̠lh nac xpu̠­si­cu­lancán judíos hua̠ntu̠ xuí nac a̠má actzu ca̠chi­quí̠n y antá xlá tánu̠lh.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 Na̠ antá xta­nu̠ma cha̠tum chixcú hua̠nti̠ csca̠c­ni­ko̠ni̠t xmacán. Cumu hua̠nti̠ luu ma̠rí xta­si̠­tzi̠niy Jesús xlacán xta­mac­la­ni­putún hua̠ntu̠ tla̠n nata­li̠­ya̠­huay y nata­ma̠­la­capu̠y, y cha̠tum chiné kalhás­quilh:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh:
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 Pus aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ a̠tzinú kalhi̠y lhu̠hua xta­palh cha̠tum cris­tiano ni̠xa­chuná tantum bor­rego. Pus huá chú xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ lak­chá̠n nat­la­hua­yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n ma̠squi lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta jaxcán.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Jesús huá­nilh a̠má chixcú hua̠nti̠ csca̠c­ni­ko̠ni̠t xmacán:
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Ama̠­ko̠lh fariseos tasí̠­tzi̠lh y tzú­culh tali̠­lac­chu­hui̠nán la̠ta lácu natat­la­huay la̠qui̠ nata­makni̠y Jesús.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xta­la­ca­pa̠s­tac­má̠­nalh fariseos huata xlá tatam­pú̠x­tulh y alh a̠laca­tunu. Luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xca̠­ka­lhi̠y tajátat xlá xca̠­ma̠t­la̠nti̠y.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Acxni̠ xlá xca̠­ma̠t­la̠nti̠y xca̠­huaniy xla­cata pi̠ ni̠tícu cata­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh tícuya̠ chixcú xla̠ xuani̠t.
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 Umá hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuma nac xla­táma̠t Jesús huá chuná lí̠lalh la̠qui̠ li̠kan­táx­tulh hua̠ntu̠ tili̠­chu­huí̠­nalh xamaká̠n quilh­ta­macú pro­feta Isaías acxni̠ chiné huá:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 Aquit cca̠­ma̠­la­ka­cha̠­nimá̠n qui­lac­scujni hua̠nti̠ clac­sacni̠t.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Xlá ni̠ la̠n­túcu catiaklhu̠­huá̠t­nalh, na̠ ni̠para ma̠rí cati­ma̠­ca̠­tá­si̠lh,
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 Xlá li̠pa̠­xúhu namak­ta̠­yalé̠n hua̠nti̠ ni̠ kalhi̠y li̠t­li­hueke xta̠­chuná cumu la̠ kantum ká̠ti̠t hua̠ntu̠ talac­chun­ta­ta­hui­lani̠t y lak­tzan­ka̠ni̠t xla­táma̠t,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 y xa̠huachí xli̠­hua̠k cris­tianos xala cani̠hua ca̠chi­qui̠ní̠n nata­li̠­pa̠­huán y nata­kalh­ka­lhi̠­ta­huilay,
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Maktum quilh­ta­macú Jesús li̠mi­ní­calh cha̠tum chixcú ko̠ko y laka­xo̠ko xuani̠t; huá xlá chuná xlani̠t porque xmaka­tla­jani̠t xes­pí­ritu akska­huiní. Jesús ma̠t­lá̠n­ti̠lh; acxni̠ chú xlá cuchi̠­ko̠lh a̠má chixcú tla̠n laca­huá̠­nalh y na̠ tla̠n chu­huí̠­nalh.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 Xli̠­hua̠k cris­tianos cacs tali̠­la­cáhua hua̠ntu̠ xlá tlá­hualh y chiné táhua:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Pero acxni̠ a̠ma̠ko̠lh fariseos taka­lha­káx­matli hua̠ntu̠ xlacán xta­qui­lhuamá̠­nalh xlacán chiné táhua:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Cumu Jesús hua̠k xca­tzi̠y hua̠ntu̠ xlacán xta­lac­pu­hua­má̠­nalh xlá chiné ca̠huá­nilh:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Pus na̠chuná chú cumu para huá diablo ta̠la̠­ta­mac­xtuy akska­huiní, ¿lácu chú tla̠n maka̠s nali̠­ta­pa­lhi̠y xli̠­ma̠­peksí̠n akska­huiní?
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Hui­xinín huántit pi̠ aquit cca̠­ta­mac­xtuy xes­pi­ri­tucán akska­huiní porque mat huá qui­ma̠x­qui̠ni̠t xli̠t­li­hueke Beel­zebú hua̠nti̠ luu xapuxcu diablo. Pus cumu para xli̠­ca̠na chuná, chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ min­ta­ma̠­kalh­ta­hua­ke̠ncán y hua̠nti̠ ca̠ta̠­la­pu̠­layá̠n, ¿tícu xlá ca̠ma̠x­qui̠y li̠t­li­hueke la̠qui̠ na̠ tla̠n nata­ta­mac­xtuy xes­pi­ri­tucán akska­huiní? Pus caj huá xpa̠­la­cata xlacán tali̠­ma̠­siyuy pi̠ hui­xinín xli̠­ca̠na luu mákat aktzan­ka̠­yá̠tit.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Pero huata aquit cca̠­ta­mac­xtuy xes­pi­ri­tucán akska­huiní porque huá Dios qui­ma̠x­qui̠ni̠t xes­pí­ritu chu xli̠t­li­hueke, y na̠ huá chú u̠má laca­tancs li̠ta­siyuy pi̠ a̠má xasa̠sti xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ nahuili̠y uú nac ca̠quilh­ta­macú aya tzu­cu­ni̠ttá kan­taxtuy nac mila­ta­ma̠tcán.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 ’Na̠chu­na­li̠túm, ¿lácu nat­la­huacán nata­nu̠­ca­na̠chá nac xchic cha̠tum tli­hueke chixcú la̠qui̠ namak­ka­lha̠nán para ni̠ pu̠lh namaka­tla­jacán y li̠huana̠ nachi̠­hui­li̠cán? Cumu para chuná nat­la­huacán pus chuná namak­ka­lhan­ko̠cán pu̠tum hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y. Pus luu xta̠­chuná chú cumu la̠ aquit cmaka­tla­jani̠t akska­huiní.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 ’Na̠ chuná chú hua̠nti̠ ni̠ aquit quin­ta̠­ta̠yay tamá caj qui­lak­si̠­tzi̠niy hua̠ntu̠ aquit cli̠s­cujma, y na̠chuná hua̠nti̠ ni̠ acxtum quin­ta̠­ma̠­macx­tumi̠y cris­tianos la̠qui̠ aquit nac­ca̠­lak­ma̠xtuy pus huata tamá xlá caj ca̠ma̠­paj­pi­tzima la̠qui̠ li̠huaca nata­lak­tzanka̠y.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Pus huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­hua̠k cris­tianos tla̠n naca̠­ma̠­tzan­ke̠­na­nicán xli̠­lhu̠hua xta­la̠­ka­lhi̠ncán y na̠chuná pu̠tum hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tati­chu­hui̠­nani̠t, pero hua̠nti̠ cala̠huá nali̠­kalh­ka­ma̠nán hua̠ntu̠ laca­tancs li̠ma̠­la­ca­hua̠­ni̠ma Espíri­tu Santo pus hua̠nti̠ chuná nat­la­huay ni̠lay cati­ma̠­tzan­ke̠­na­ní­calh.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Y na̠chuná a̠má chixcú hua̠nti̠ cala̠huá xqui­li̠­kalh­ka­má̠­nalh aquit Xata­lac­sacni Chixcú, juerza ma̠x tla̠n nama̠­tzan­ke̠­na­nicán xta­la̠­ka­lhí̠n cumu caj ni̠ catzi̠y, pero hua̠nti̠ cala̠huá li̠­xcájnit tachu­huí̠n nali̠­kalh­ka­ma̠nán hua̠ntu̠ xlá luu laca­tancs catzi̠y pi̠ huá xta­scújut Espíri­tu Santo, xlá ni̠lay cati­ma̠­tzan­ke̠­na­ní­calh antá uú nac ca̠quilh­ta­macú y na̠ ni̠para antá nac a̠má ca̠quilh­ta­macú hua̠ntu̠ timi­majcú.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ’Para akatum quihui tla̠n, pus tuncán tala­ka­pasa porque na̠ luu lacuán tahuacay xta­huácat; pero para akatum quihui ni̠tlá̠n, na̠chuná ni̠tlán o ni̠ lacuán tahuacay xta­huácat; porque akatum quihui huá li̠ta­la­ka­pasa xta­huácat.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Aquit luu laca­tancs cca̠­la­ka­pasá̠n porque hui­xinín ma̠ri akska­hui­na­ná̠tit, ¡luu xta̠­chuná min­ka­satcán cumu lá lac­li̠­xcájnit lu̠hua hua̠ntu̠ tze̠k tax­canán! ¿Lácu chú nala­yá̠tit nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit lacuán tachu­huí̠n para antá nac mina­cujcán luu xli̠­ca̠na li̠xcáj­nit li̠ca­tzi̠­yá̠tit? Porque cha̠tum chixcú huá li̠chu­hui̠nán nac xquilhni hua̠ntu̠ xta­la­ca­pa̠s­tacni kalhi̠y nac xnacú.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Amá chixcú hua̠nti̠ luu tla̠n xta­pu­huá̠n huá xlá li̠chu­hui̠nán hua̠ntu̠ lacuán tachu­huí̠n porque hua̠k huá huí nac xnacú; pero hua̠nti̠ luu li̠xcáj­nit xta­pu­huá̠n huá xlá li̠chu­hui̠nán hua̠ntu̠ lac­li̠xcáj­nit porque hua̠k huá tu̠ li̠xcáj­nit huí nac xnacú.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Pero aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta naca̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠cán cris­tianos, xli̠­hua̠k la̠ta cha̠­tunu cris­tianos nata­ma̠sta̠y cuenta la̠ta lácu tati­kalh­pa­la­chu­hui̠­nani̠t.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Porque caj xpa̠­la­cata la̠ta kalha­tunu min­ta­chu­hui̠ncán hua̠ntu̠ naca̠­ma̠­ka­lha­pa­li̠­ca­ná̠tit hui­xinín naca̠­pu­tza̠­na­ni­ca­ná̠tit, y chuná chú naca̠­li̠lh­ca̠­ca­ná̠tit para ni̠tu̠ li̠pi­ná̠tit cuenta osuchí juerza naxo­ko̠­nu­ná̠tit.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Maktum quilh­ta­macú maka­pi­tzí̠n fariseos chu xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chiné tahuá­nilh Jesús:
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Pus chuná cumu la̠ Jonás táju̠lh aktutu quilh­ta­macú y aktutu tzi̠sní nac xpu̠­lacni a̠má lanca squi̠ti, na̠chuná chú aquit Xata­lac­sacni Chixcú aktutu quilh­ta­macú y aktutu tzi̠sní nac­taju̠y nac xtampú̠n tíyat.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta Dios naca̠­ma̠­xo­ko̠ni̠y cris­tianos, a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xta­hui­lá̠­nalh nac xaca̠­chi­quí̠n Nínive xlacán nata­ta̠yay nac xla­catí̠n Dios y naca̠­ma̠­la­ca­pu̠yá̠n hui­xinín, porque acxni̠ xlá Jonás ca̠liakchu­hui̠­ná­nilh xta­chu­huí̠n Dios xlacán tita­lak­pá­li̠lh xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán; huá chú hua̠ntu̠ hui­xinín ni̠lay tla­hua­yá̠tit ma̠squi xli̠­ca̠na la̠nchú uú ca̠ta̠­layá̠n cha̠tum hua̠nti̠ a̠tzinú lanca xla­ca­tzúcut ni̠xa­chuná la̠ Jonás.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Na̠ chuná a̠má lanca reina hua̠nti̠ xma̠­pek­si̠nán nac Sur na̠ nata̠yay nac xla­catí̠n Dios acxni̠ naca̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠cán xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh ca̠lacchú eé quilh­ta­macú, a̠má reina na̠ naca̠­ma̠­la­ca­pu̠yá̠n porque ma̠squi luu mákat xuani̠t nac xca̠­chi­quí̠n xlá juerza tímilh la̠qui̠ nakax­matniy xta­chu­huí̠n la̠ta xka­lhi̠y xli̠s­ka­lala xamaká̠n rey Salo­món, pero hui­xinín ni̠para tzinú qui­la̠­kax­mat­ni­pu­tu­ná̠hu ma̠squi uú ca̠ta̠­chu­hui̠­namá̠n cha̠tum hua̠nti̠ a̠tzinú lanca xla­ca­tzúcut ni̠xa­chuná cumu la̠ a̠má rey Salo­món.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ’Acxni̠ xes­pí­ritu akska­huiní ma̠mak­xte­kecán cha̠tum chixcú xlá an putzay a̠laca­tunu anta­nícu tla̠n nata­huilay y an lata̠k­chokoy anta­nícu mákat la̠qui̠ antá najaxa. Pero huata acxni̠ ni̠ maclay chiné lac­pu­huán:
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 “Huata mejor nac­tas­pit­paray nac quín­chic anta nícu ctax­tu­ni̠­tanchá.” Acxni̠ chú xlá chim­paray, ma̠nok­lhuy a̠má chixcú cumu la̠ aktum chiqui hua̠ntu̠ caj chu­natá yá y ni̠tu̠ hui­lá­calh xa̠huachí li̠huana̠ ma̠ca̠­qui̠­cani̠t y palh­nan­cani̠t.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Huata xlá la̠li̠­huán an ca̠tiyay a̠kalha­tujún xcompañeros hua̠nti̠ a̠tzinú luu lac­li̠xcáj­nit tali̠­ca­tzi̠y y antá pu̠tum tata­huilay nac xla­táma̠t a̠má chixcú. Huá chú a̠má chixcú hua̠nti̠ xtat­la̠n­ti̠ni̠t, chú a̠tzinú luu li̠xcáj­nit huan xta­pu­huá̠n ni̠chuná la̠ xapu̠lh. Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ na̠ hua̠k chuná naak­spu­la­yá̠tit hui­xinín hua̠nti̠ la̠nchú lapá̠tit eé quilh­ta­macú porque xli̠­ca̠na pi̠ ni̠lay qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Jesús chu­nacú xca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ma cris­tianos acxni̠ tachilh xtzí chu maka­pi­tzí̠n xli̠­ta­la­ka­pasni xlacán xta­ta̠­chu­hui̠­nam­putún y antá tata̠­yachá nac quilhtí̠n.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Cha̠tum chixcú huá­nilh Jesús:
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 Pero huata xlá chiné kálh­ti̠lh hua̠nti̠ chuná ma̠ca­tzí̠­ni̠lh:
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Huata xlá huá ca̠lak­lá­ca̠lh xdis­cí­pulos y chiné huá:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 Porque la̠tachá tícuya̠ cris­tiano hua̠nti̠ natat­la­huay xta­pa̠­xu­huá̠n Quin­tla̠t hua̠nti̠ hui­lachá nac akapú̠n xli̠­ca̠na pi̠ huá tama̠­ko̠lh qui­li̠­ta­la­ka­pasni xa̠huá quintzí.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.