Marcos 8
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Maktum quilhtamacú luu lhu̠hua xtatamakstokni̠t cristianos xlacán ni̠ xtali̠mín hua̠ntu̠ natahuay. Jesús ca̠tasánilh xtama̠kalhtahuaké̠n y ca̠huánilh:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Luu cca̠lakalhamán eé cristianos porque aya tu̠xamatá la̠ta quintata̠lapu̠lay y xlacán ni̠tu̠ tali̠mín hua̠ntu̠ natali̠hua̠yán.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Ni̠para lay cca̠huaniy cataalhá nac xchiccán, para ni̠ tahua̠yanta̠qui̠ni̠t natalakahuitita̠yay nac tiji porque makapitzí̠n mákat ní tamini̠tanchá.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Xdiscípulos takálhti̠lh:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Jesús ca̠kalhásquilh:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Ca̠ma̠péksi̠lh xlacata pu̠tum cristianos catatáhui nac ca̠tiyatni, Jesús tíyalh a̠má mactujún caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xtahuá, acali̠stá̠n lakchékelh y ca̠má̠xqui̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n, xlacán tama̠akpitzínilh pu̠tum cristianos.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Y na̠chuná xtakalhi̠y tancstiy squi̠ti, Jesús na̠ ca̠siculana̠tláhualh y ca̠ma̠akpitzinícalh pu̠tum cristianos.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Hua̠k tahuá̠yalh y la̠n tákasli, acali̠stá̠n tama̠tzamapá pa̠tujún cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Hua̠nti̠ tahuá̠yalh ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh cristianos. Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xlacata cataalhá nac xchiccán.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Y ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac aktum barco y táalh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Maktum quilhtamacú talákmilh antaní xlaya Jesús makapitzi Fariseos y tzúculh tata̠la̠huaniy, acali̠stá̠n tahuánilh xlacata catláhualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ xlacán natali̠lacahua̠nán para xli̠ca̠na Dios xmacamini̠t.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Jesús luu maka̠s jalhpá̠ni̠lh li̠puhua y chiné ca̠kálhti̠lh:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Entonces Jesús ca̠akxtekyá̠hualh y ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac barco, táalh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Xdiscípulos Jesús xtapa̠tzanka̠ni̠t natalé̠n hua̠ntu̠ natahuay y caj xma̠n mactum caxtilá̠nchahu xtalé̠n.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Jesús caj xamaktum chiné ca̠huánilh:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Ama̠ko̠lh discípulos ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama, xlacán tzúculh tala̠huaniy:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Ma̠squi kalhi̠yá̠tit milakastapucán la̠mpara ni̠tu̠ li̠lacahua̠naná̠tit; ma̠squi kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán la̠mpara ni̠tu̠ li̠kaxpatá̠tit. ¿Lácu pi̠ niaj pa̠stacá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctlahuani̠t?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Acxni̠ cca̠má̠hui̠lh akquitzis mi̠lh cristianos caj macquitzis caxtilá̠nchahu xkalhi̠yá̠tit ¿y nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠stóktit hua̠ntu̠ xlacán ni̠ tahuako̠lh?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 —Y chi̠nchú acxni̠ cca̠má̠hui̠lh akta̠ti mi̠lh cristianos huixinín xli̠taná̠tit caj mactujún caxtilá̠nchahu, ¿nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠stóktit hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh hua̠nti̠ tahuá̠yalh?
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Jesús ca̠huánilh:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Ni̠ xli̠maka̠s tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida; acxni̠ tacutli Jesús nac barco li̠minícalh cha̠tum lakatzí̠n tasquínilh li̠tlá̠n xlacata ca̠na̠caj caxámalh y cama̠tlá̠nti̠lh.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Pus Jesús le̠lh a̠má lakatzí̠n nac xquilhapá̠n ca̠chiquí̠n, antá li̠lacatláhualh xchújut nac xlakastapu y kalhásquilh para tla̠n tzinú lacahua̠nán.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Amá lakatzí̠n lacahuá̠nalh tzinú y chiné huánilh:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Jesús huili̠pá xmacán nac xlakastapu a̠má chixcú, caj puntzú cacs tá̠yalh y aya tancs talacatlá̠nti̠lh porque luu tla̠n lacahuá̠nalh.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Jesús huánilh caalhá nac xchic y chiné li̠ma̠péksi̠lh:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdiscípulos nac lactzu̠ pu̠latama̠n xca̠ma̠peksi̠y Cesarea de Felipo, y acxni̠ xtalati̠lhay nac tiji tzúculh ca̠kalhputzay y ca̠huánilh:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Xlacán takálhti̠lh:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Jesús ca̠kalhásquilh:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Acxni̠ chuná káxmatli Jesús hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t Pedro, ca̠huánilh xlacata ni̠ti̠ natali̠ta̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xlacán xtacatzi̠y.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Entonces acali̠stá̠n tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu la̠n ámaj pa̠ti̠y y chiné ca̠huánilh:
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Xlá luu lacatancs ca̠huánilh hua̠ntu̠ xamaj okspulay; entonces Pedro le̠lh tzinú lakamákat y tzúculh li̠huaniy túcu xlacata chuná xli̠chuhui̠nama.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Jesús huitek talákspitli, láca̠lh pekán antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xdiscípulos y chiné huánilh Pedro:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Acali̠stá̠n ca̠tasánilh xdiscípulos xa̠hua xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Porque hua̠nti̠ luu makli̠huán para namakatzanka̠y xlatáma̠t ámaj makatzanka̠y tu̠ lakcatzán, pero hua̠nti̠ nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata, osu caj xpa̠lacata nali̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios, xlá ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Porque, ¿túcu li̠macuaniy cha̠tum chixcú para la̠n xkálhi̠lh la̠ta túcu anán nac ca̠quilhtamacú y para antá nac xlacatí̠n Dios ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Porque, ¿nícu chulá cahuá tla̠n cxokóxtulh xlatáma̠t cha̠tum chixcú xlacata ní napa̠ti̠nán?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Y na̠chuna li̠túm para tícu la̠ huixinín naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n nac xlacati̠ncán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xtapuhua̠ncán uú xalac ca̠quilhtamacú, pus aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay a̠maktum y nacca̠ta̠mín ángeles xlacata xli̠hua̠k pu̠tum cristianos nataucxilha lácu kalhi̠y xli̠tlihueke xtapéksi̠t Dios.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.