Marcos 8
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Maktum quilhtamacú luu lhu̠hua xtatamakstokni̠t cristianos xlacán ni̠ xtali̠mín hua̠ntu̠ natahuay. Jesús ca̠tasánilh xtama̠kalhtahuaké̠n y ca̠huánilh:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 —Luu cca̠lakalhamán eé cristianos porque aya tu̠xamatá la̠ta quintata̠lapu̠lay y xlacán ni̠tu̠ tali̠mín hua̠ntu̠ natali̠hua̠yán.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Ni̠para lay cca̠huaniy cataalhá nac xchiccán, para ni̠ tahua̠yanta̠qui̠ni̠t natalakahuitita̠yay nac tiji porque makapitzí̠n mákat ní tamini̠tanchá.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Xdiscípulos takálhti̠lh:
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Jesús ca̠kalhásquilh:
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Ca̠ma̠péksi̠lh xlacata pu̠tum cristianos catatáhui nac ca̠tiyatni, Jesús tíyalh a̠má mactujún caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xtahuá, acali̠stá̠n lakchékelh y ca̠má̠xqui̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n, xlacán tama̠akpitzínilh pu̠tum cristianos.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Y na̠chuná xtakalhi̠y tancstiy squi̠ti, Jesús na̠ ca̠siculana̠tláhualh y ca̠ma̠akpitzinícalh pu̠tum cristianos.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Hua̠k tahuá̠yalh y la̠n tákasli, acali̠stá̠n tama̠tzamapá pa̠tujún cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Hua̠nti̠ tahuá̠yalh ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh cristianos. Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xlacata cataalhá nac xchiccán.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Y ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac aktum barco y táalh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Maktum quilhtamacú talákmilh antaní xlaya Jesús makapitzi Fariseos y tzúculh tata̠la̠huaniy, acali̠stá̠n tahuánilh xlacata catláhualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ xlacán natali̠lacahua̠nán para xli̠ca̠na Dios xmacamini̠t.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Jesús luu maka̠s jalhpá̠ni̠lh li̠puhua y chiné ca̠kálhti̠lh:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Entonces Jesús ca̠akxtekyá̠hualh y ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac barco, táalh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Xdiscípulos Jesús xtapa̠tzanka̠ni̠t natalé̠n hua̠ntu̠ natahuay y caj xma̠n mactum caxtilá̠nchahu xtalé̠n.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Jesús caj xamaktum chiné ca̠huánilh:
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Ama̠ko̠lh discípulos ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama, xlacán tzúculh tala̠huaniy:
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Ma̠squi kalhi̠yá̠tit milakastapucán la̠mpara ni̠tu̠ li̠lacahua̠naná̠tit; ma̠squi kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán la̠mpara ni̠tu̠ li̠kaxpatá̠tit. ¿Lácu pi̠ niaj pa̠stacá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctlahuani̠t?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Acxni̠ cca̠má̠hui̠lh akquitzis mi̠lh cristianos caj macquitzis caxtilá̠nchahu xkalhi̠yá̠tit ¿y nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠stóktit hua̠ntu̠ xlacán ni̠ tahuako̠lh?
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 —Y chi̠nchú acxni̠ cca̠má̠hui̠lh akta̠ti mi̠lh cristianos huixinín xli̠taná̠tit caj mactujún caxtilá̠nchahu, ¿nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠stóktit hua̠ntu̠ ni̠ tahuako̠lh hua̠nti̠ tahuá̠yalh?
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Jesús ca̠huánilh:
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Ni̠ xli̠maka̠s tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida; acxni̠ tacutli Jesús nac barco li̠minícalh cha̠tum lakatzí̠n tasquínilh li̠tlá̠n xlacata ca̠na̠caj caxámalh y cama̠tlá̠nti̠lh.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Pus Jesús le̠lh a̠má lakatzí̠n nac xquilhapá̠n ca̠chiquí̠n, antá li̠lacatláhualh xchújut nac xlakastapu y kalhásquilh para tla̠n tzinú lacahua̠nán.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Amá lakatzí̠n lacahuá̠nalh tzinú y chiné huánilh:
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Jesús huili̠pá xmacán nac xlakastapu a̠má chixcú, caj puntzú cacs tá̠yalh y aya tancs talacatlá̠nti̠lh porque luu tla̠n lacahuá̠nalh.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Jesús huánilh caalhá nac xchic y chiné li̠ma̠péksi̠lh:
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdiscípulos nac lactzu̠ pu̠latama̠n xca̠ma̠peksi̠y Cesarea de Felipo, y acxni̠ xtalati̠lhay nac tiji tzúculh ca̠kalhputzay y ca̠huánilh:
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Xlacán takálhti̠lh:
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Jesús ca̠kalhásquilh:
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Acxni̠ chuná káxmatli Jesús hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t Pedro, ca̠huánilh xlacata ni̠ti̠ natali̠ta̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xlacán xtacatzi̠y.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Entonces acali̠stá̠n tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu la̠n ámaj pa̠ti̠y y chiné ca̠huánilh:
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Xlá luu lacatancs ca̠huánilh hua̠ntu̠ xamaj okspulay; entonces Pedro le̠lh tzinú lakamákat y tzúculh li̠huaniy túcu xlacata chuná xli̠chuhui̠nama.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jesús huitek talákspitli, láca̠lh pekán antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xdiscípulos y chiné huánilh Pedro:
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Acali̠stá̠n ca̠tasánilh xdiscípulos xa̠hua xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Porque hua̠nti̠ luu makli̠huán para namakatzanka̠y xlatáma̠t ámaj makatzanka̠y tu̠ lakcatzán, pero hua̠nti̠ nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata, osu caj xpa̠lacata nali̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios, xlá ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Porque, ¿túcu li̠macuaniy cha̠tum chixcú para la̠n xkálhi̠lh la̠ta túcu anán nac ca̠quilhtamacú y para antá nac xlacatí̠n Dios ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Porque, ¿nícu chulá cahuá tla̠n cxokóxtulh xlatáma̠t cha̠tum chixcú xlacata ní napa̠ti̠nán?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Y na̠chuna li̠túm para tícu la̠ huixinín naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n nac xlacati̠ncán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xtapuhua̠ncán uú xalac ca̠quilhtamacú, pus aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay a̠maktum y nacca̠ta̠mín ángeles xlacata xli̠hua̠k pu̠tum cristianos nataucxilha lácu kalhi̠y xli̠tlihueke xtapéksi̠t Dios.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.