Marcos 13

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús aya xtax­tu­ma̠chi nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén y cha̠tum xdis­cí­pulo chiné huá­nilh:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesús kálh­ti̠lh:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Y aca­li̠stá̠n ca̠tá̠alh xdis­cí­pulos nac aktum ke̠stí̠n hua­nicán Monte de los Olivos. Umá ke̠stí̠n luu xma̠­la­ka­tancs lanca pu̠si­culan nac Jeru­salén xuilachá. Acxni̠ antá tácha̠lh Jesús culucs táhui, y entonces Pedro, San­tiago, Juan xa̠hua Andrés talá­kalh y chiné tze̠k taka­lhás­quilh:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Cla­cas­qui­ná̠hu xqui­la̠­hua­níhu túcuya̠ quilh­ta­macú chuná amaj lak­chá̠n xla­cata nalak­pon­ka­mi̠cán a̠má pu̠si­culan. ¿Túcu nali̠­ta­siyuy hua̠ntu̠ naliucxilh­ti­ya­yá̠hu xla­cata naca­tzi̠­yá̠hu aquinín pi̠ aya kan­tax­tuma hua̠ntu̠ la̠nchú qui­la̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­na­ma̠­náhu?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Porque lhu̠hua ti̠ natamín xta̠­chuná cumu la̠ aquit nata­li̠­tax­tu­putún, y nata­huán: “Aquit Cristo”, lhu̠hua hua̠nti̠ nata­taak­ska­huiy y nata­ca̠­naj­laniy xta­chu­hui̠ncán.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Na̠chu­na­li̠túm hui­xinín pim­pá̠tit kax­pa­tá̠tit la̠ta nali̠­chu­hui̠­nancán cani̠huá tala­má̠­nalh guerras, pero hui­xinín ni̠ cape̠­cuántit porque tala­cas­quín pi̠ pu̠lh chuná nalay. Pero pu̠tum eé cajcu xquilh­tzúcut la̠ta tu̠ ámaj lay aca­li̠stá̠n.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Xli̠­lhu̠hua lac­lanca pu̠la­tama̠n ámaj ta̠la̠­la­ca­ta­huacay tunu pu̠la­tama̠n, y xli̠­lhu̠hua ca̠chi­quí̠n ámaj ta̠la̠­ma­ka­si̠­tzi̠y tunu ca̠chi­quí̠n. Tíyat lacaxtum amaj tachi­quiy nac ca̠quilh­ta­macú y nalay tatzín­c­stat. Pero pu̠tum u̠má cajcu li̠quilh­tzu­cuma nahuán la̠ta tu̠ ámaj min lanca tapa̠tí̠n.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Pero hui­xinín catat­li­huék­lhtit xpa̠­la­cata tu̠ naca̠ok­spu­layá̠n porque pim­pa̠­cántit ca̠ma­ca­ma̠s­ta̠­ca­ná̠tit nac xpu̠­ma̠­pek­si̠ncán lac­lanca napuxcún, y naca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠­ca­ná̠tit nac xpu̠­si­cu­lancán judíos, naca̠­li̠­pin­ca­ná̠tit nac xla­ca­ti̠ncán reyes caj quim­pa̠­la­cata; chuná hui­xinín tla̠n naqui­la̠­li̠­chu­hui̠­na­ná̠hu pi̠ xli̠­ca̠na qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Pus la̠ta nia̠ lak­chá̠n nahuán quilh­ta­macú la̠ nakan­taxtuy hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n u̠má quin­ta­chu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut amá̠­calh li̠chu­hui̠­nan­ko̠cán xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú y hua̠k amá̠­calh laka­pascán.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Y acxni̠ hui­xinín naca̠­li̠­pin­ca­ná̠tit, ni̠ cali̠­pu­huántit xla­cata lácu nahua­ná̠tit, ni̠para a̠li̠sok cala­ca­pa̠s­táctit. Hui­xinín chuná nahua­ná̠tit hua̠ntu̠ Dios naca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n a̠má quilh­ta­macú, pus ni̠ hui­xinín cati­chu­hui̠­nántit sino huá a̠má Espíri­tu Santo ámaj chu­hui̠nán mim­pa̠­la­ca­tacán.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Amá quilh­ta­macú sacstu li̠na­ta̠lán taamá̠­nalh tala̠­ma­ca­ma̠sta̠y xla­cata naca̠­mak­ni̠cán, y maka­pi­tzí̠n nata­liak­ska­huinín hasta ma̠squi xca­mancán la̠qui̠ naca̠­mak­ni̠cán, y maka­pi­tzí̠n laka­huasán nata­liak­ska­huinín hasta ma̠squi xtla̠tcán la̠qui̠ na̠ naca̠­mak­ni̠cán.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Hua̠k cris­tianos ámaj ca̠si̠­tzi̠­niyá̠n caj xpa̠­la­cata ca̠naj­la­yá̠tit quin­ta­chu­huí̠n, pero hua̠nti̠ nata̠­yaniy y ni̠ nali̠­mak­xtek­ta̠yay xla­cata pi̠ qui­li̠­pa̠­huán hasta la̠ta nati̠­tax­tuko̠y u̠má ni̠lac­tlá̠n quilh­ta­macú pus huá tamá ámaj ma̠aka­pu̠­taxti̠y xli̠s­tacni.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Acxni̠ hui­xinín naucxi­lhá̠tit pi̠ kan­tax­tuma hua̠ntu̠ títzokli pro­feta Daniel acxni̠ tili̠­chu­huí̠­nalh la̠ta lácu nali̠­ka­ma̠­nancán y li̠xcáj­nit nali̠­ma̠x­tucán amá lanca xpu̠­si­culan Dios xalac Jeru­salén, y antá nac xpu̠­lacni naya̠­huacán tzincun; acxnicú hui­xinín hua̠nti̠ tala­ma̠­nanchá nahuán nac xapu̠­la­tama̠n Judea cata­tzá̠­lalh tuncán nac ca̠lac­si­pijni. —Hua̠nti̠ li̠kalh­ta­huakay eé libro caaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­nama Jesús—.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Y hua̠nti̠ lahua­cachá nahuán nac xak­stí̠n xchic, acxni̠ nata̠ctay xla­cata natza̠lay, mejor ni̠ catá­nu̠lh xla­cata nama̠xtuy para túcu nalé̠n hua̠ntu̠ kalhi̠y nac xchic.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Na̠chuná hua̠nti̠ ani̠t nahuán nac xca̠­tu­huá̠n, mejor ni̠ catás­pitli cxchic xla­cata namín tiyay clháka̠t, mejor chu­natá catzá̠­lalh.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Koxu­taní̠n a̠ma̠ko̠lh lac­chaján hua̠nti̠ luu acxni̠ amá quilh­ta­macú tata̠­tatlay y niaj sacstu tala­má̠­nalh nahuán, osuchí hua̠nti̠ tama̠­tzi­qui̠y nahuán cska­tacán!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Cali̠s­qui­nítit Dios xla­cata ni̠tu̠ tica̠­pu̠t­la­ka­ca­ná̠tit acxni̠ luu xquilhta lonkni,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 porque lhu̠hua tapa̠tí̠n ámaj lay a̠má quilh­ta­macú cumu ne̠c­xnicú chuná a̠ lay hasta la̠ta Dios tit­lá­hualh ca̠tu­xá̠­huat, y niaj para cati­lapá aca­li̠stá̠n.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Pero para Dios ni̠ nama̠­chokoy a̠má quilh­ta­macú la̠ ámaj lay tapa̠tí̠n ni̠para cha̠stum catiaka­pu̠­táx­tulh; pero xlá catzi̠y hua̠ntu̠ tla­huama y nama̠­chokoy porque ca̠la­ka­lhamán cris­tianos hua̠nti̠ xlá ca̠lac­sacni̠t.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Y a̠má quilh­ta­macú para tícu naca̠­hua­niyá̠n: “Eé caucxílhtit, a̠má chixcú huá Cristo”, osuchí tunu ti̠ nahuán: “Umá chixcú huá Cristo”, hui­xinín ni̠ caca̠­naj­látit.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Porque natamín hua̠nti̠ nataak­ska­huinán y nata­huán pi̠ huá Cristo, y tunu ti̠ nata­huán pi̠ Dios ca̠ma̠­la­ka­cha̠ni̠t xla­cata nata­li̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni. Xlacán natat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ naliucxilhcán xla­cata taka­lhíy li̠t­li­hueke, y la̠qui̠ tla̠n nata­tak­ska­hui­nanko̠y; y na̠ naca̠ak­ska­hui­putún hasta hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t para tla̠n cahuá nata­ma̠t­la̠nti̠y.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Huá xla­cata cca̠­hua­niyá̠n, luu ská­lalh cata­hui­látit porque a̠li̠sok cca̠­hua­nimá̠n hua̠ntu̠ ámaj qui̠­taxtuy aca­li̠stá̠n.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Pero a̠má quilh­ta­macú acxni̠ aya ti̠tax­tu­ko̠ni̠t nahuán tapa̠tí̠n, niaj cati­ta­sí­yulh chi­chiní nala­ca̠­puc­suanko̠y; y papá niaj cati­ma̠x­ka­ké­nalh ca̠tzi̠sní.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Amá stacu hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh nac akapú̠n nata­ta­mo­kosa y hua̠k la̠ta tu̠ huí nac akapú̠n nata­lac­chi­quiko̠y y hui­lhaj nalako̠y.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Entonces pu̠tum cris­tianos naquin­taucxilha aquit Xata­lac­sacni Chixcú y cmímaj nahuán nac xlacni puc­lhni y nata­siyuy lanca qui­li̠t­li­hueke xa̠hua qui­li̠­cá̠cni̠t.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Y aquit nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠y ángeles xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú hasta tlak xatan­ke̠nu̠y, y na̠chuná hasta antaní qui̠akas­puta akapú̠n xla­cata naca̠­ma̠­mac­xtu­mi̠cán xli̠­hua̠k xcamán Dios hua̠nti̠ ca̠lac­sacni̠t.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Acán ucxi­lhá̠tit tzucuy aka­yuja maka­pi­tzí̠n quihui y tzucuy akas­ka­tam­paray, hui­xinín catzi̠­yá̠tit xla­cata pi̠ aya tala­ca­tzu­hui̠ma quilh­ta­macú la̠ta lhca̠cnán.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Pus na̠chuna li̠túm acxni̠ naucxi­lhá̠tit pi̠ aya kan­tax­tuma hua̠ntu̠ la̠nchú cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n, pus caca­tzí̠tit pi̠ aya tala­ca­tzu­hui̠ma quilh­ta­macú la̠ta amá̠­calh sputcán.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hasta nia̠ tani̠ko̠y nahuán maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ la̠nchú tala­ma̠­nalhcú acxni̠ nakan­taxtuy hua̠ntu̠ la̠nchú cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Luu laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n xla­cata hua̠k akapú̠n chu ca̠quilh­ta­macú ma̠squi calak­tzán­ka̠lh, pero quin­ta­chu­huí̠n ni̠lay cati­lak­tzán­ka̠lh hasta nakan­tax­tuko̠y hua̠k la̠ta tu̠ cli̠­chu­hui̠­nani̠t.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Pero huá la̠ta túcuya̠ quilh­ta­macú osuchí túcuya̠ hora amaj lak­chá̠n ni̠ti̠ catzi̠y, na̠ ni̠para aquit Xata­lac­sacni Chixcú, ni̠para ángeles xalac akapú̠n, huata caj xma̠n Quin­tla̠t Dios catzi̠y.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Pus huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n luu ska­lalh y cha̠­ca­tzi̠ya cata­hui­látit porque ni̠ catzi̠­yá̠tit túcuya̠ quilh­ta­macú ámaj lak­chá̠n.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Na̠chuná ámaj qui̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum chixcú hua̠nti̠ an paxia̠lhnán mákat, pero acxni̠ nia̠ an, ca̠ma̠­cuentajli̠y xta­sa̠­cuá̠n nac xchic y ca̠ma­ca­ma̠x­qui̠y cha̠­tunu xtas­cu­jutcán, y ya̠huay cha̠tum nac lanca má̠lacchi la̠qui̠ nama̠­la­qui̠niy xpu̠­chiná acán namim­paray.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Pus na̠chuná hui­xinín ská­lalh cata­hui­látit porque ni̠ catzi̠­yá̠tit túcuya̠ quilh­ta­macú cámaj min aquit, para acán tzi̠­suama, osuchí la̠ naita̠tlay tzi̠sní, o acxni̠ natasay pu̠yu, osuchí acxni̠ nas­palh­ca̠­huanko̠y, o acxni̠ ca̠cu­hui­nitá.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Pus luu ská­lalh cata­hui­látit porque, ¿chí para xamaktum ni̠ li̠ca­tzi̠­hui­látit nahuán acxni̠ nac­tax­tu­ya̠chi y lhta­ta­pá̠tit nahuán?
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Eé hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n hui­xinín na̠chuná cla­cas­quín cata­cá­tzi̠lh hua̠k a̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ naquin­ta­kalh­ka­lhíy acán nacmín, xla­cata ská­lalh cata­táhui.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.