Marcos 12
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Caj li̠puntzú Jesús tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, caj ca̠li̠ta̠chuhuí̠nalh aktum takalhchuhuí̠n, chiné ca̠huánilh:
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta tzucuy cha̠y y lakchitcán uvas, xlá ma̠lakácha̠lh cha̠tum xtasa̠cua xlacata naca̠squinicán hua̠ntu̠ xlakchá̠n xlá nachipay xatachitni uvas.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Pero xlacán tachípalh, la̠n taakkaxími̠lh, caj chunatá tamaca̠mpá y ni̠tu̠ tamá̠xqui̠lh tachitni.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Amá xapu̠chiná pú̠cuxtu ma̠lakacha̠pá tunujli̠túm xtasa̠cua, pero xla̠ taliactalanchípalh chíhuix, taákpaklhli y cala̠huá tahuánilh.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 Xapuchiná ca̠tacuxtu ma̠lakacha̠pá a̠cha̠tum xtasa̠cua, pero xlá makni̠canchá. Na̠chuná lhu̠hua ca̠ma̠lakacha̠pá xtasa̠cuá̠n; hui̠ntí ca̠makní̠calh y makapitzí̠n ca̠lakkaximí̠calh.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 ’Amá ko̠lutzí̠n a̠huatiyá chú xkalhi̠y cha̠tum xkahuasa luu xli̠ca̠na xpa̠xqui̠y; xlacpuhuán: “Para nacma̠lakacha̠y quinkahuasa, ma̠x a̠huayu natakaxmatniy hua̠ntu̠ naca̠huaniy.” Xli̠ca̠na ma̠lakácha̠lh xkahuasa.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Y acxni̠ ca̠lákcha̠lh a̠má kahuasa, a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n chiné tzúculh tala̠huaniy: “Huá tamá kahuasa ti̠ natamakxtekniko̠y pu̠tum u̠má pú̠cuxtu, huata mejor camakní̠hu la̠qui̠ aquinín naquinca̠tamakxtekniko̠yá̠n.”
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 Amá xkahuasa xapu̠chiná a̠má pú̠cuxtu tachípalh tamákni̠lh y tatamácxtulh xtiyatli̠hua, táalh tamakán nac xquilhapá̠n pú̠cuxtu.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh:
9 Aí Jesus perguntou:
10 ’Huixinín, ¿Pi̠ nia̠ li̠kalhtahuakayá̠tit la̠ tatzokni̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka? Lacatum chiné tatzokni̠t:
10 Vocês não leram o que as
11 Pero huá Quimpu̠chinacán Dios hua̠nti̠ laclhca̠ni̠t xlacata chuná naqui̠taxtuy
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Pus xlacán xtachi̠le̠mputún Jesús porque xtaakata̠ksni̠t pi̠ caj xlacsacni̠t u̠má takalhchuhuí̠n xlacata naca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠y. Pero cumu lhu̠hua cristianos xtalayá̠nalh hua̠nti̠ xtaca̠najlanini̠t xtachuhuí̠n pus tapé̠cualh chicá natasi̠tzi̠niy, y huata mejor caj taakxtekyá̠hualh y taalhá.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Caj li̠puntzú hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy Jesús tama̠lakácha̠lh makapitzí̠n fariseos xa̠hua ti̠ xtata̠yá̠nalh rey Herodes, caj xtama̠kalhputza̠ni̠putún chicá para túcu ni̠tlá̠n naca̠li̠chuhui̠nán ma̠peksi̠naní̠n la̠qui̠ chuná natama̠lacapu̠y.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Acxni̠ talákchilh chiné takalhásquilh:
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Jesús xcatzi̠y pi̠ caj xtakalhputzamá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 Li̠minica okxtum tumi̠n, acxni̠ úcxilhli Jesús ca̠kalhásquilh:
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Jesús ca̠huánilh:
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Acali̠stá̠n táalh tata̠chuhui̠nán Jesús makapitzí̠n saduceos. Uma̠kó̠lh cristianos xtahuán pi̠ xli̠stacni cha̠tum cristiano ni̠ catilacastacuánalh acxni̠ nani̠y, pus huá xpa̠lacata tali̠kalhásquilh:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 —Ma̠kalhtahuake̠ná, Moisés quinca̠makxteknini̠tán aktum tapéksi̠t, para cha̠tum chixcú nani̠y naakxtekmakán xpusca̠t y ni̠tu̠ ta̠kálhi̠lh xcamancán, tla̠n huatiyá cha̠tum xta̠lá nata̠tamakaxtoka xya̠stá y nata̠kalhi̠y xcamancán la̠qui̠ ni̠ nalaksputa xtacuhuiní xta̠lá hua̠nti̠ ni̠lh.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Pus maktum quilhtamacú xtahuilá̠nalh kalhatujún lakahuasán li̠nata̠lán, xapuxcu tamakáxtokli, y ni̠ li̠maka̠s ni̠lh pero ni̠ takálhi̠lh xcamancán.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Xli̠cha̠tiy xta̠lá ta̠tamakáxtokli xya̠stá, y ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú xlá na̠ ni̠pá y ni̠para huá ta̠kálhi̠lh xcamancán. Na̠ chuná okspúlalh xli̠kalhatutu.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Y pu̠tum xli̠kalhatujuncán hua̠k tata̠tamakáxtokli a̠má pusca̠t, y ni̠para cha̠tum ta̠kálhi̠lh xcamancán. Y ni̠ li̠maka̠s a̠má pusca̠t na̠ ni̠lh.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Chi̠nchú acxni̠ xli̠stacnicán natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n y natalatama̠paray, ¿tícuya̠ chixcú luu xpusca̠t ámaj huán, pus hua̠k tata̠tamakáxtokli xkalhatujuncán?
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesús ca̠kálhti̠lh:
24 Jesus respondeu:
25 Porque acxni̠ ni̠n natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xa̠hua lacpusca̠tní̠n niaj ti̠ catitamakáxtokli, ni̠para catitakálhi̠lh xlactzumajancán hua̠nti̠ natama̠makaxtoka, porque chuná natali̠taxtuy cumu la̠ xángeles Dios hua̠nti̠ tahuila̠nanchá nac akapú̠n.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Chú xlacata para natalacastacuanán ni̠n, osuchí ni̠ natalacastacuanán, ¿pi̠ ni̠ akata̠ksá̠tit lácu huamputún li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tzokli Moisés acxni̠ xlá tzokli la̠ ta̠chuhuí̠nalh Dios nac akatum actzu̠ quihui acxni̠ xakxkota̠yama? Chiné huánilh: “Aquit xDios Abraham xa̠hua xlá Isaac chu xlá Jacob.”
26 Vocês nunca leram no
27 Antá huamputún pi̠ hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná nac ca̠quilhtamacú chu hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t lacxtum lá̠mpara xastacnacú talamá̠nalh, porque Dios ni̠ huá xDioscán ni̠n sinoque hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlá xkalhakaxmatma la̠ xca̠ta̠la̠huanima Jesús a̠má lacchixcuhuí̠n, y cumu akáta̠ksli pi̠ tla̠n xkalhti̠nani̠t, na̠ talacatzúhui̠lh xlacata nakalhputzay, chiné kalhásquilh:
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesús kálhti̠lh:
29 Jesus respondeu:
30 Huá capa̠xqui y cali̠pá̠huanti Mimpu̠chiná Dios xli̠hua̠k minacú, xli̠hua̠k mili̠stacni, xli̠hua̠k mintalacapa̠stacni y xli̠hua̠k mili̠tlihueke.”
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 Y xli̠kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ na̠ caj xta̠chuná, chiné huan: “Calakalhámanti minta̠cristiano xta̠chuná cumu la̠ me̠cstu lakalhamancana.” Huá la̠ta u̠ma̠ko̠lh kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n ni̠ anán a̠kampa̠tum hua̠ntu̠ tlak xlacasquinca o hua̠ntu̠ Dios lacasquín nama̠kantaxti̠yá̠hu.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Amá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos huánilh Jesús:
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Pus xli̠cána luu quili̠pa̠xqui̠tcán Dios xli̠hua̠k quinacujcán, xli̠hua̠k quintalacapa̠stacnicán, xli̠hua̠k quili̠stacnicán y xli̠hua̠k quili̠tlihuekecán. Pus hua̠nti̠ tlahuay eé kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n nac xlatáma̠t a̠tzinú makapa̠xuhuay Dios ni̠xachuná la̠ta túcu nahuili̠nicán nac pu̠siculan, osuchí namakni̠nicán quitzistancá̠n xlacata nali̠lakachixcuhui̠yá̠hu.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Acxni̠ káxmatli Jesús la̠ aksti̠tum kálhti̠lh a̠má chixcú, chiné huánilh:
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Antacú xlama Jesús nac pu̠siculan y tzucupaj ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, chiné ca̠kalhásquilh:
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Porque maktum quilhtamacú huatiyá rey David acxni̠ Espíritu Santo ma̠lacpuhuá̠ni̠lh chiné tili̠chuhuí̠nalh Cristo:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Pus, ¿lácu chú lacpuhuaná̠tit xlacata Cristo xli̠talakapasni nahuán rey David para huatiyá David xca̠cni̠naniy xli̠ma̠pa̠cuhui̠y, Quimpu̠china?
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 La̠ta Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos chiné ca̠huanipá:
38 Ele dizia ao povo:
39 Acxni̠ taán nac pu̠siculan talacasquín naca̠li̠kalhi̠cán tlak lacuán pu̠táhui̠lh antanícu natatahuilay, y na̠chuná tatlahuay antanícu huí pu̠pa̠xcua.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Y hua̠nti̠ ca̠ni̠makancani̠t lacchaján taakskahuimaklhti̠y xchiccán, la̠qui̠ ni̠ti̠ mat nacatzi̠y lácu xta̠yatcán maka̠s takalhtahuakaniy Dios. Pero ni̠para tzinú tacatzi̠y xlacata pi̠ a̠tzinú xlacán la̠n a̠ma̠ko̠lh tapa̠ti̠nán.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Maktum quilhtamacú Jesús xuí lacatzú antaní huilako̠lh cajas xla limosnas, xlá caj xca̠ucxilhma cristianos la̠ xtamaju̠má̠nalh tumi̠n; y lacrrico xtamaju̠y lhu̠hua tumi̠n.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Caj li̠puntzú chilh cha̠tum pu̠ni̠na pusca̠t luu xli̠ca̠na li̠ma̠xken xuani̠t, y nac aktum caja xlá máju̠lh okxtiy tumi̠n xla cobre nitúcu tuncán xtapalh xuani̠t.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Jesús ca̠tasánilh xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh:
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 Pus xlacán tama̠sta̠ni̠t hua̠ntu̠ aya xca̠akata̠xtunini̠t, pero xlá tamá pusca̠t caj la̠ta xca̠tapobre ma̠sta̠ko̠ni̠t hua̠ntu̠ xkalhi̠y tu̠ xtili̠macuánilh.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.