Marcos 12
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Caj li̠puntzú Jesús tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, caj ca̠li̠ta̠chuhuí̠nalh aktum takalhchuhuí̠n, chiné ca̠huánilh:
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta tzucuy cha̠y y lakchitcán uvas, xlá ma̠lakácha̠lh cha̠tum xtasa̠cua xlacata naca̠squinicán hua̠ntu̠ xlakchá̠n xlá nachipay xatachitni uvas.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Pero xlacán tachípalh, la̠n taakkaxími̠lh, caj chunatá tamaca̠mpá y ni̠tu̠ tamá̠xqui̠lh tachitni.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Amá xapu̠chiná pú̠cuxtu ma̠lakacha̠pá tunujli̠túm xtasa̠cua, pero xla̠ taliactalanchípalh chíhuix, taákpaklhli y cala̠huá tahuánilh.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Xapuchiná ca̠tacuxtu ma̠lakacha̠pá a̠cha̠tum xtasa̠cua, pero xlá makni̠canchá. Na̠chuná lhu̠hua ca̠ma̠lakacha̠pá xtasa̠cuá̠n; hui̠ntí ca̠makní̠calh y makapitzí̠n ca̠lakkaximí̠calh.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 ’Amá ko̠lutzí̠n a̠huatiyá chú xkalhi̠y cha̠tum xkahuasa luu xli̠ca̠na xpa̠xqui̠y; xlacpuhuán: “Para nacma̠lakacha̠y quinkahuasa, ma̠x a̠huayu natakaxmatniy hua̠ntu̠ naca̠huaniy.” Xli̠ca̠na ma̠lakácha̠lh xkahuasa.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 Y acxni̠ ca̠lákcha̠lh a̠má kahuasa, a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n chiné tzúculh tala̠huaniy: “Huá tamá kahuasa ti̠ natamakxtekniko̠y pu̠tum u̠má pú̠cuxtu, huata mejor camakní̠hu la̠qui̠ aquinín naquinca̠tamakxtekniko̠yá̠n.”
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Amá xkahuasa xapu̠chiná a̠má pú̠cuxtu tachípalh tamákni̠lh y tatamácxtulh xtiyatli̠hua, táalh tamakán nac xquilhapá̠n pú̠cuxtu.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh:
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ’Huixinín, ¿Pi̠ nia̠ li̠kalhtahuakayá̠tit la̠ tatzokni̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka? Lacatum chiné tatzokni̠t:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 Pero huá Quimpu̠chinacán Dios hua̠nti̠ laclhca̠ni̠t xlacata chuná naqui̠taxtuy
11 isso é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Pus xlacán xtachi̠le̠mputún Jesús porque xtaakata̠ksni̠t pi̠ caj xlacsacni̠t u̠má takalhchuhuí̠n xlacata naca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠y. Pero cumu lhu̠hua cristianos xtalayá̠nalh hua̠nti̠ xtaca̠najlanini̠t xtachuhuí̠n pus tapé̠cualh chicá natasi̠tzi̠niy, y huata mejor caj taakxtekyá̠hualh y taalhá.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Caj li̠puntzú hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy Jesús tama̠lakácha̠lh makapitzí̠n fariseos xa̠hua ti̠ xtata̠yá̠nalh rey Herodes, caj xtama̠kalhputza̠ni̠putún chicá para túcu ni̠tlá̠n naca̠li̠chuhui̠nán ma̠peksi̠naní̠n la̠qui̠ chuná natama̠lacapu̠y.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Acxni̠ talákchilh chiné takalhásquilh:
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Jesús xcatzi̠y pi̠ caj xtakalhputzamá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Li̠minica okxtum tumi̠n, acxni̠ úcxilhli Jesús ca̠kalhásquilh:
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Jesús ca̠huánilh:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Acali̠stá̠n táalh tata̠chuhui̠nán Jesús makapitzí̠n saduceos. Uma̠kó̠lh cristianos xtahuán pi̠ xli̠stacni cha̠tum cristiano ni̠ catilacastacuánalh acxni̠ nani̠y, pus huá xpa̠lacata tali̠kalhásquilh:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 —Ma̠kalhtahuake̠ná, Moisés quinca̠makxteknini̠tán aktum tapéksi̠t, para cha̠tum chixcú nani̠y naakxtekmakán xpusca̠t y ni̠tu̠ ta̠kálhi̠lh xcamancán, tla̠n huatiyá cha̠tum xta̠lá nata̠tamakaxtoka xya̠stá y nata̠kalhi̠y xcamancán la̠qui̠ ni̠ nalaksputa xtacuhuiní xta̠lá hua̠nti̠ ni̠lh.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Pus maktum quilhtamacú xtahuilá̠nalh kalhatujún lakahuasán li̠nata̠lán, xapuxcu tamakáxtokli, y ni̠ li̠maka̠s ni̠lh pero ni̠ takálhi̠lh xcamancán.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Xli̠cha̠tiy xta̠lá ta̠tamakáxtokli xya̠stá, y ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú xlá na̠ ni̠pá y ni̠para huá ta̠kálhi̠lh xcamancán. Na̠ chuná okspúlalh xli̠kalhatutu.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Y pu̠tum xli̠kalhatujuncán hua̠k tata̠tamakáxtokli a̠má pusca̠t, y ni̠para cha̠tum ta̠kálhi̠lh xcamancán. Y ni̠ li̠maka̠s a̠má pusca̠t na̠ ni̠lh.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Chi̠nchú acxni̠ xli̠stacnicán natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n y natalatama̠paray, ¿tícuya̠ chixcú luu xpusca̠t ámaj huán, pus hua̠k tata̠tamakáxtokli xkalhatujuncán?
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesús ca̠kálhti̠lh:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Porque acxni̠ ni̠n natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xa̠hua lacpusca̠tní̠n niaj ti̠ catitamakáxtokli, ni̠para catitakálhi̠lh xlactzumajancán hua̠nti̠ natama̠makaxtoka, porque chuná natali̠taxtuy cumu la̠ xángeles Dios hua̠nti̠ tahuila̠nanchá nac akapú̠n.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Chú xlacata para natalacastacuanán ni̠n, osuchí ni̠ natalacastacuanán, ¿pi̠ ni̠ akata̠ksá̠tit lácu huamputún li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tzokli Moisés acxni̠ xlá tzokli la̠ ta̠chuhuí̠nalh Dios nac akatum actzu̠ quihui acxni̠ xakxkota̠yama? Chiné huánilh: “Aquit xDios Abraham xa̠hua xlá Isaac chu xlá Jacob.”
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Antá huamputún pi̠ hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná nac ca̠quilhtamacú chu hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t lacxtum lá̠mpara xastacnacú talamá̠nalh, porque Dios ni̠ huá xDioscán ni̠n sinoque hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlá xkalhakaxmatma la̠ xca̠ta̠la̠huanima Jesús a̠má lacchixcuhuí̠n, y cumu akáta̠ksli pi̠ tla̠n xkalhti̠nani̠t, na̠ talacatzúhui̠lh xlacata nakalhputzay, chiné kalhásquilh:
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesús kálhti̠lh:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Huá capa̠xqui y cali̠pá̠huanti Mimpu̠chiná Dios xli̠hua̠k minacú, xli̠hua̠k mili̠stacni, xli̠hua̠k mintalacapa̠stacni y xli̠hua̠k mili̠tlihueke.”
30 e tu amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Y xli̠kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ na̠ caj xta̠chuná, chiné huan: “Calakalhámanti minta̠cristiano xta̠chuná cumu la̠ me̠cstu lakalhamancana.” Huá la̠ta u̠ma̠ko̠lh kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n ni̠ anán a̠kampa̠tum hua̠ntu̠ tlak xlacasquinca o hua̠ntu̠ Dios lacasquín nama̠kantaxti̠yá̠hu.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Amá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos huánilh Jesús:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Pus xli̠cána luu quili̠pa̠xqui̠tcán Dios xli̠hua̠k quinacujcán, xli̠hua̠k quintalacapa̠stacnicán, xli̠hua̠k quili̠stacnicán y xli̠hua̠k quili̠tlihuekecán. Pus hua̠nti̠ tlahuay eé kampa̠tiy li̠ma̠peksí̠n nac xlatáma̠t a̠tzinú makapa̠xuhuay Dios ni̠xachuná la̠ta túcu nahuili̠nicán nac pu̠siculan, osuchí namakni̠nicán quitzistancá̠n xlacata nali̠lakachixcuhui̠yá̠hu.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Acxni̠ káxmatli Jesús la̠ aksti̠tum kálhti̠lh a̠má chixcú, chiné huánilh:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Antacú xlama Jesús nac pu̠siculan y tzucupaj ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, chiné ca̠kalhásquilh:
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Porque maktum quilhtamacú huatiyá rey David acxni̠ Espíritu Santo ma̠lacpuhuá̠ni̠lh chiné tili̠chuhuí̠nalh Cristo:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 Pus, ¿lácu chú lacpuhuaná̠tit xlacata Cristo xli̠talakapasni nahuán rey David para huatiyá David xca̠cni̠naniy xli̠ma̠pa̠cuhui̠y, Quimpu̠china?
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 La̠ta Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos chiné ca̠huanipá:
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 Acxni̠ taán nac pu̠siculan talacasquín naca̠li̠kalhi̠cán tlak lacuán pu̠táhui̠lh antanícu natatahuilay, y na̠chuná tatlahuay antanícu huí pu̠pa̠xcua.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Y hua̠nti̠ ca̠ni̠makancani̠t lacchaján taakskahuimaklhti̠y xchiccán, la̠qui̠ ni̠ti̠ mat nacatzi̠y lácu xta̠yatcán maka̠s takalhtahuakaniy Dios. Pero ni̠para tzinú tacatzi̠y xlacata pi̠ a̠tzinú xlacán la̠n a̠ma̠ko̠lh tapa̠ti̠nán.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Maktum quilhtamacú Jesús xuí lacatzú antaní huilako̠lh cajas xla limosnas, xlá caj xca̠ucxilhma cristianos la̠ xtamaju̠má̠nalh tumi̠n; y lacrrico xtamaju̠y lhu̠hua tumi̠n.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Caj li̠puntzú chilh cha̠tum pu̠ni̠na pusca̠t luu xli̠ca̠na li̠ma̠xken xuani̠t, y nac aktum caja xlá máju̠lh okxtiy tumi̠n xla cobre nitúcu tuncán xtapalh xuani̠t.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Jesús ca̠tasánilh xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 Pus xlacán tama̠sta̠ni̠t hua̠ntu̠ aya xca̠akata̠xtunini̠t, pero xlá tamá pusca̠t caj la̠ta xca̠tapobre ma̠sta̠ko̠ni̠t hua̠ntu̠ xkalhi̠y tu̠ xtili̠macuánilh.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.