Marcos 11
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Acxni̠ tácha̠lh nac aktum ke̠stí̠n huanicán Monte de los Olivos, xma̠lakatancs aktiy ca̠chiquí̠n ca̠huanicán Betfagé y Betania, u̠ma̠ko̠lh ca̠chiquí̠n ta̠pekstokuilako̠lh Jerusalén, Jesús ca̠máca̠lh cha̠tiy xdiscípulos
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 y ca̠huánilh:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Y para tícu naca̠huaniyá̠n túcu li̠layá̠tit, huixinín cahuanítit: “Quimpu̠chinacán maclacasquimputún y pálaj napu̠spitparay.”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Xlacán táalh y xli̠ca̠na tama̠nóklhulh tantum burro xchi̠ya̠huacani̠t nac xtanquilhtí̠n aktum chiqui lacatzú cmá̠lacchi. Xlacán táxcutli
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 y hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh lacatzú taúcxilhli hua̠ntu̠ xtatlahuamá̠nalh, chiné ca̠huaníca:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ama̠ko̠lh discípulos chuná takalhtí̠nalh la̠ xca̠huanini̠t Jesús y niaj tu̠ ca̠huanícalh, ca̠ma̠xquí̠calh talacasquín natalé̠n.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Tali̠mínilh a̠má burro antaní xuí Jesús y tali̠ke̠tlapánilh clhaka̠tcán, Jesús ke̠táhui
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 y la̠li̠huán táalh pekán cJerusalén. Lhu̠hua ti̠ tzúculh tatarami̠y clhaka̠tcán nac tiji antaní xlacama y makapitzí̠n tzúculh taca̠y lactzú xmakxpi̠ní̠n ke̠ske y na̠ xtatarami̠y nac tiji.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Y lhu̠hua cristianos ti̠ xtapu̠lamá̠nalh xa̠hua ti̠ xtasta̠laniti̠lhay chiné tzúculh tama̠tasi̠y:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Dios casiculana̠tláhualh xli̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ xlá ma̠lakacha̠ni̠t xlacata naquinca̠ma̠peksi̠yá̠n na̠chuná la̠ ma̠peksí̠nalh xamaká̠n quinquilhtzucutcán rey David! ¡Calakachixcuhuí̠hu Dios caj xpa̠lacata tu̠ tlahuama!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Pus chuná tanu̠chá Jesús nac Jerusalén, acali̠stá̠n alh nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén. Y acxni̠ ko̠tanu̠ko̠lh ca̠ta̠ampá xdiscípulos nac Betania porque aya xca̠smalankama.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Li̠cha̠lí tzi̠sa Jesús taca̠xpá nac Betania y la̠ta xtla̠huama xlá tzúculh tzincsa.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ali̠mákat úcxilhli akatum suji luu stakni̠t xtá̠ya xapalhma, alh ucxilha para xkalhi̠y xtahuácat pero ni̠tu̠ maclánilh acxni̠ lákcha̠lh porque ni̠ xquilhtamacú xuani̠t la̠ natahuacay xtahuácat.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jesús chiné huánilh a̠má suji:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Caj li̠puntzú tácha̠lh nac Jerusalén, Jesús tuncán ta̠nu̠lh nac lanca pu̠siculan y tzúculh ca̠tamacxtuy hua̠nti̠ antá xtasta̠namá̠nalh xa̠hua ti̠ xtatama̠huanamá̠nalh nac xtanquilhtí̠n pu̠siculan, ca̠ma̠kpu̠spítnilh xmesajcán hua̠nti̠ xtalakpali̠má̠nalh tumi̠n xa̠hua ti̠ xtakalhi̠y xpa̠lokoyucán ca̠na̠spu̠n y xtasta̠y.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Niajti̠ má̠xqui̠lh quilhtamacú xlacata nata̠tanu̠ya̠chá xlí̠sta̠t nac xtanquilhtí̠n pu̠siculan.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Y chiné ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Makapitzí̠n xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua xanapuxcun cura takáxmatli hua̠ntu̠ xlá xquilhuama huata tzúculh talacputzay lácu natatlahuay xlacata tze̠k natamakni̠y, porque xtape̠cuaniy la̠ta xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos y xli̠hua̠k xtaca̠najlaniy hua̠ntu̠ xlá xca̠li̠ta̠chuhui̠nán.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Acxni̠ aya tzúculh ca̠smalankán Jesús ca̠ta̠taca̠xpá xdiscípulos y ca̠ta̠ampá cBetania.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Li̠cha̠lí lacatzi̠sa lacatzú tati̠táxtulh antaní xyá a̠má suji hua̠ntu̠ tilacaquílhni̠lh Jesús y taúcxilhli pi̠ hua̠k csca̠cko̠ni̠t la̠ta xakán hasta xtankáxe̠k.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pedro lacapa̠stactá̠yalh y chiné huánilh Jesús:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Jesús chiné kálhti̠lh:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Pus luu xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n para tícu nahuaniy eé ke̠stí̠n: “Catake̠nu la̠ tahuila y capit taju̠ya nac pupunú”, para xlá ca̠najlay y catzi̠y pi̠ chuná naqui̠taxtuy xli̠ca̠na chuná ámaj qui̠taxtuniy.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Na̠chunali̠túm para túcu namaksquiná̠tit Dios acxni̠ huixinín nakalhtahuakaniyá̠tit, para li̠pa̠huaná̠tit y catzi̠yá̠tit pi̠ xlá amá̠n ca̠ma̠xqui̠yá̠n xli̠ca̠na chuná naca̠qui̠taxtuniyá̠n.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Na̠chunali̠túm acxni̠ huixinín nakalhtahuakaniyá̠tit Dios, para tícu minta̠cristiano ta̠ra̠tlahuani̠tán y ta̠la̠makasi̠tzi̠ni̠tán, pus huata pu̠lhá cata̠pa̠ti y cama̠tzanke̠nani laquimpi Mintla̠ticán hua̠nti̠ huilachá nac akapú̠n na̠ naca̠ma̠tzanke̠naniyá̠n mintala̠kalhi̠ncán.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Pero para huixinín ni̠ nala̠ma̠tzanke̠naniyá̠tit hua̠ntu̠ ca̠tlahuanini̠tán minta̠cristiano, pus na̠chuná Mintla̠ticán Dios hua̠nti̠ huilachá nac akapú̠n na̠ ni̠ catica̠ma̠tzanke̠nanín mintala̠kalhi̠ncán.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Tataspitpá nac Jerusalén y acxni̠ xtalakchokopu̠lay Jesús nac pu̠siculan talaktalacatzúhui̠lh xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, xa̠hua lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Chiné takalhásquilh:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Pero Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 La̠nchuj tuncán caquila̠huaníhu, ¿tícu má̠xqui̠lh li̠ma̠peksí̠n Juan Bautista xlacata naakmunu̠nún, pi̠ huá Dios osuchí lacchixcuhuí̠n?
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Xlacán tzúculh tala̠li̠ta̠kalhchuhui̠nán, xtala̠kalhasquín y xtala̠huaniy:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Y para nahuaniyá̠hu pi̠ huá cristianos li̠ma̠péksi̠lh na̠ ni̠lay.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Chiné tali̠huánilh Jesús:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.