Lucas 4
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Acxni̠ Jesús taakmunuko̠lh kálhi̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo y táca̠xli nac xquilhtú̠n kalhtu̠choko hua̠ntu̠ xuanicán Jordán y antá alh nac desierto antanícu ni̠ti̠ lama cristianos, porque chuná xma̠lacpuhua̠ni̠ma Espíritu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Antá xlama̠chá ti̠puxam quilhtamacú sacstu y ni̠tu̠cu huá̠yalh, pero acxni̠ tzúculh tzincsa.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Minchá akskahuiní y tzúculh ta̠la̠tzaksay y chiné huánilh:
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Jesús chiné kálhti̠lh:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Acali̠stá̠n a̠má akskahuiní tá̠alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y antá caj puntzú ma̠ucxilhni̠ko̠lh xli̠hua̠k laclanca pu̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ tahuilá̠nalh nac ca̠tiyatni.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Y antá a̠má akskahuiní chiné huánilh Jesús:
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Pus para huix xquilakataquilhpu̠ta y xquilakachixcuhui cumu la̠ mimpu̠chiná hua̠k milá nahuanko̠y.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Pero Jesús chiné kálhti̠lh:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Y acali̠sta̠nli̠túm a̠má akskahuiní tá̠alh Jesús nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén y antá ta̠tahuácalh nac xakstí̠n xatorre lanca pu̠siculan y chiné huánilh:
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 porque nac xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka chiné huan:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Xlacán li̠huana̠ natali̠chipapa̠xtoká̠n xmacancán
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Jesús tuncán kálhti̠lh:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Pus cumu a̠má akskahuiní niaj cátzi̠lh túcu luu natili̠tlahuaniy tatzaksá̠n Jesús pus huata mejor caj tatampú̠xtulh y luu maka̠s quilhtamacú lacatzá̠lalh y niaj tzáksalh xlacata nama̠tlahui̠y tala̠kalhí̠n.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Acxni̠ Jesús qui̠táspitli nac desierto alh nac Galilea, pero luu xli̠ca̠na xkalhi̠y xli̠tlihueke Espíritu Santo y cani̠huá lacaxtum nac xli̠ca̠lanca a̠má pu̠latama̠n xli̠chuhui̠nancán xtascújut hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuay.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 La̠ta nícu xlá xcha̠n xtanu̠ya̠chá nac xpu̠siculancán judíos y antá xtzucuy ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, y xli̠pu̠tum hua̠nti̠ xtakaxmatniy luu xtali̠pa̠xuhuay hua̠ntu̠ xuan.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Jesús alh paxia̠lhnán nac Nazaret huá a̠má xca̠chiquí̠n antanícu xlá cstacni̠tanchá. Y a̠má quilhtamacú luu sábado acxni̠ ni̠ti̠cu cscuja judíos, xlá tánu̠lh nac xpusiculancán cumu xlá luu chuná xli̠smani̠ni̠t xtlahuay. Caj li̠puntzú tá̠yalh la̠qui̠ nali̠kalhtahuakay xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Pus ma̠xquí̠calh mactum libro hua̠ntu̠ xtzokni̠t profeta Isaías, y acxni̠ ma̠lakapítzilh luu antá ma̠nóklhulh antanícu chiné tatzokni̠t:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 Xespíritu Dios huí nac quilatáma̠t,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Aquit luu quimacamini̠t la̠qui̠ nacca̠makapa̠xuhuay cristianos porque nacca̠huaniy lácu Dios xli̠ca̠na ca̠lakalhamán.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Acxni̠ li̠kalhtahuakako̠lh a̠má tachuhuí̠n ma̠lakachúhualh libro y macamá̠xqui̠lh a̠má chixcú hua̠nti̠ antá xmakta̠yani̠nán nac pu̠siculan y culucs táhui. Pero cumu xli̠lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh luu cacs xtalaklaca̠ni̠t,
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 xlá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y y chiné tzúculh ca̠huaniy:
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 La̠ta xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n luu xli̠ca̠na xtalakati̠y hua̠ntu̠ xlá xuan, y cacs xtali̠lacahuán porque a̠má xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlá xuan luu xli̠ca̠na tla̠n. Pero makapitzí̠n luu caj xtaliaklhu̠hua̠tnán y chiné xtala̠huaniy:
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Jesús chiné ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Xlá chunacú xchuhui̠nama y chiné ca̠huánilh:
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Xa̠huachí luu caj calacapa̠stáctit pi̠ na̠chuná akspúlalh xamaká̠n profeta Elías acxni̠ uú nac quimpu̠latama̠ncán Israel luu aktutu ca̠ta a̠íta̠t ni̠para tzinú milh si̠n y luu la̠n lalh tatzíncstat nac xli̠ca̠lanca eé pu̠latama̠n, y antá xtalamá̠nalh lhu̠hua lacchaján hua̠nti̠ xca̠ni̠makani̠t xta̠ko̠lucán, xlacán luu li̠pe̠cua xtapa̠ti̠má̠nalh porque ni̠ xtakalhi̠y hua̠ntu̠ natahuay,
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 pero Dios ni̠tu̠ li̠ma̠péksi̠lh Elías xlacata naán ca̠makta̠yay a̠ma̠ko̠lh lacchaján, pus huata Dios lakmacácha̠lh Elías cha̠tum pusca̠t pu̠ni̠ná hua̠nti̠ xuilachá nac Sarepta lacatzú nac a̠má mákat ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ huanicán Sidón.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Na̠chunali̠túm calacapa̠stáctit acxni̠ xlama profeta Eliseo, antali̠túm nac Israel xtalamá̠nalh lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y a̠má luu li̠xcájnit tzitzi huanicán lepra, pero a̠má Eliseo ni̠para cha̠tum ca̠ma̠pácsalh a̠ma̠ko̠lh ta̠tatlaní̠n, pus huata xlá ma̠pácsalh cha̠tum chixcú xuanicán Naamán luu xala mákat ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ huanicán Siria.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Acxni̠ chuná takaxmatko̠lh a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlá xquilhuama, a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtatanu̠má̠nalh nac xpu̠siculancán judíos luu li̠pe̠cua tzúculh tasi̠tzi̠y.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Huákaj tatá̠yalh y tachípalh Jesús, tále̠lh nac xquilhapá̠n ca̠chiquí̠n la̠qui̠ antá natama̠kosuy nac talhpá̠n y la̠qui̠ chuná tla̠n natamakni̠y.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Pero Jesús ca̠maktáxtulh, xlá ca̠laksti̠pa̠tánu̠lh xli̠lhu̠hua cristianos, antá ca̠akxtekyá̠hualh y alh.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Acali̠stá̠n Jesús cha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Capernaum, eé ca̠chiquí̠n huá xtapeksi̠niy a̠má pu̠latama̠n huanicán Galilea. Maktum quilhtamacú sábado acxni̠ hua̠k judíos tajaxa xlá alh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y nac xpu̠siculancán.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Y pu̠tum xli̠lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh luu cacs xtali̠lacahuán porque la̠ta túcu xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma chuná xca̠huaniy cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠ca̠na kalhi̠y li̠ma̠peksí̠n.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Antanícu pu̠tum xtatamakstokni̠t cristianos hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n Jesús na̠ antá xuí cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xakchipanini̠t xtalacapa̠stacni akskahuiní. Xlá chiné quilhánilh:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 —Jesús xalac Nazaret, ¿túcu xlacata quila̠li̠pektanu̠yá̠hu antanícu aquinín clama̠náhu? ¿Huix caj tani̠ta quila̠ma̠sputuyá̠hu? Catlahua li̠tlá̠n caquila̠makxtekui y ni̠tu̠ caquila̠tlahuaníhu, porque aquit clakapasá̠n, xa̠huachí aquit ccatzi̠y pi̠ huix hua̠nti̠ Dios lacsacni̠t la̠qui̠ nascujnaniya.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Jesús kálhti̠lh a̠má xespíritu akskahuiní y chiné huánilh:
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Xli̠pu̠tum cristianos tapé̠cualh y chiné xtala̠huaniy:
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 La̠ta túcuya̠ tascújut xtlahuay Jesús cani̠huá xli̠chuhui̠nancán xli̠ca̠lanca nac a̠má pu̠latama̠n.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Acxni̠ Jesús qui̠táxtulh nac xpu̠siculancán judíos alh nac xchic Simón. Pero xpu̠tiya̠tzí Simón Pedro xta̠tatlay luu palha lhcúya̠t xuani̠t, y tahuánilh Jesús xlacata xlá cama̠tlá̠nti̠lh.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Jesús laktalacatzúhui̠lh taquilhpú̠talh nac ca̠tu̠tzú antanícu xlá xmá y huánilh a̠má tajátat xlacata camákxtekli. Y xli̠ca̠na a̠má lhcúya̠t pálaj mákxtekli, a̠má pusca̠t la̠li̠huán tá̠qui̠lh y xlá tzúculh ca̠xtlahuay xtahuá hua̠ntu̠ naca̠ta̠li̠huay.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Acxni̠ ko̠tanu̠ko̠lh a̠má quilhtamacú xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh xta̠tatlacán ma̠squi ti̠pa̠katzi tajátat hua̠ntu̠ xlacán xca̠kalhi̠y pero hua̠k tali̠mínilh antanícu xuí Jesús. Xlá ca̠liacchípalh xmacán y pu̠tum hua̠k ca̠ma̠tla̠nti̠ko̠lh.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Pero na̠chuna li̠túm lhu̠hua ta̠tatlaní̠n xca̠ma̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ xca̠akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacnicán akskahuiní. Makapitzí̠n xespiritucán akskahuininí̠n acxni̠ xtamactaxtuniy cha̠tum cristiano xtzucuy taca̠tasay y chiné xtahuaniy:
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Acxni̠ xkakako̠lh a̠má tzi̠sní Jesús alh nac xquilhapá̠n a̠má ca̠chiquí̠n antanícu luu ca̠tze̠k, pero cumu luu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtaputzamá̠nalh juerza talákcha̠lh antanícu xlá xcha̠ni̠t y luu juerza xtahuanimá̠nalh xlacata catachókolh antá y ni̠ caalh a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Pus chuná Jesús xlatla̠huán xliakchuhui̠nampu̠lay xtachuhuí̠n Dios xli̠hua̠k nac xpu̠siculancán judíos hua̠ntu̠ xtahuilá̠nalh nac a̠ma̠ko̠lh lactzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.