Lucas 4

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acxni̠ Jesús taakmu­nu­ko̠lh kálhi̠lh xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo y táca̠xli nac xquilhtú̠n kalh­tu̠­choko hua̠ntu̠ xuanicán Jordán y antá alh nac desierto anta­nícu ni̠ti̠ lama cris­tianos, porque chuná xma̠­lac­pu­hua̠­ni̠ma Espíri­tu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Antá xla­ma̠chá ti̠puxam quilh­ta­macú sacstu y ni̠tu̠cu huá̠­yalh, pero acxni̠ tzú­culh tzincsa.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Minchá akska­huiní y tzú­culh ta̠la̠­tzaksay y chiné huá­nilh:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
4 Jesus respondeu:
5 Aca­li̠stá̠n a̠má akska­huiní tá̠alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y antá caj puntzú ma̠ucxilh­ni̠­ko̠lh xli̠­hua̠k lac­lanca pu̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh nac ca̠ti­yatni.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Y antá a̠má akska­huiní chiné huá­nilh Jesús:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Pus para huix xqui­la­ka­ta­quilh­pu̠ta y xqui­la­ka­chix­cuhui cumu la̠ mim­pu̠­chiná hua̠k milá nahuanko̠y.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Pero Jesús chiné kálh­ti̠lh:
8 Jesus respondeu:
9 Y aca­li̠s­ta̠n­li̠túm a̠má akska­huiní tá̠alh Jesús nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén y antá ta̠ta­huá­calh nac xak­stí̠n xatorre lanca pu̠si­culan y chiné huá­nilh:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 porque nac xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka chiné huan:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Xlacán li̠huana̠ nata­li̠­chi­pa­pa̠x­toká̠n xmacancán
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesús tuncán kálh­ti̠lh:
12 Então Jesus respondeu:
13 Pus cumu a̠má akska­huiní niaj cátzi̠lh túcu luu nati­li̠t­la­huaniy tatzaksá̠n Jesús pus huata mejor caj tatam­pú̠x­tulh y luu maka̠s quilh­ta­macú laca­tzá̠­lalh y niaj tzák­salh xla­cata nama̠t­la­hui̠y tala̠­ka­lhí̠n.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Acxni̠ Jesús qui̠­tás­pitli nac desierto alh nac Gali­lea, pero luu xli̠­ca̠na xka­lhi̠y xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo y cani̠huá lacaxtum nac xli̠­ca̠­lanca a̠má pu̠la­tama̠n xli̠­chu­hui̠­nancán xta­scújut hua̠ntu̠ xlá xca̠t­la­huay.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 La̠ta nícu xlá xcha̠n xta­nu̠­ya̠chá nac xpu̠­si­cu­lancán judíos y antá xtzucuy ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos, y xli̠­pu̠tum hua̠nti̠ xta­kax­matniy luu xta­li̠­pa̠­xu­huay hua̠ntu̠ xuan.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú Jesús alh paxia̠lhnán nac Naza­ret huá a̠má xca̠­chi­quí̠n anta­nícu xlá cstac­ni̠­tanchá. Y a̠má quilh­ta­macú luu sábado acxni̠ ni̠ti̠cu cscuja judíos, xlá tánu̠lh nac xpu­si­cu­lancán cumu xlá luu chuná xli̠s­ma­ni̠ni̠t xtla­huay. Caj li̠puntzú tá̠yalh la̠qui̠ nali̠­kalh­ta­huakay xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzokni̠t nac li̠kalh­ta­huaka.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Pus ma̠x­quí̠­calh mactum libro hua̠ntu̠ xtzokni̠t pro­feta Isaías, y acxni̠ ma̠la­ka­pí­tzilh luu antá ma̠nók­lhulh anta­nícu chiné tatzokni̠t:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Xes­pí­ritu Dios huí nac qui­la­táma̠t,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Aquit luu qui­ma­ca­mini̠t la̠qui̠ nac­ca̠­maka­pa̠­xu­huay cris­tianos porque nac­ca̠­huaniy lácu Dios xli̠­ca̠na ca̠la­ka­lhamán.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Acxni̠ li̠kalh­ta­hua­ka­ko̠lh a̠má tachu­huí̠n ma̠la­ka­chú­hualh libro y maca­má̠x­qui̠lh a̠má chixcú hua̠nti̠ antá xmak­ta̠­ya­ni̠nán nac pu̠si­culan y culucs táhui. Pero cumu xli̠­lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­hui­lá̠­nalh luu cacs xta­lak­la­ca̠ni̠t,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 xlá tzú­culh ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y y chiné tzú­culh ca̠huaniy:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 La̠ta xli̠­pu̠tum cris­tianos hua̠nti̠ xta­kax­mat­ni­má̠­nalh xta­chu­huí̠n luu xli̠­ca̠na xta­la­kati̠y hua̠ntu̠ xlá xuan, y cacs xta­li̠­la­ca­huán porque a̠má xta­chu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá xuan luu xli̠­ca̠na tla̠n. Pero maka­pi­tzí̠n luu caj xta­liaklhu̠­hua̠tnán y chiné xta­la̠­huaniy:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Jesús chiné ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n:
23 Então Jesus disse:
24 Xlá chu­nacú xchu­hui̠­nama y chiné ca̠huá­nilh:
24 E continuou:
25 Xa̠huachí luu caj cala­ca­pa̠s­táctit pi̠ na̠chuná akspú­lalh xamaká̠n pro­feta Elías acxni̠ uú nac quim­pu̠­la­ta­ma̠ncán Israel luu aktutu ca̠ta a̠íta̠t ni̠para tzinú milh si̠n y luu la̠n lalh tatzín­c­stat nac xli̠­ca̠­lanca eé pu̠la­tama̠n, y antá xta­la­má̠­nalh lhu̠hua lac­chaján hua̠nti̠ xca̠­ni̠­makani̠t xta̠­ko̠­lucán, xlacán luu li̠pe̠cua xta­pa̠­ti̠­má̠­nalh porque ni̠ xta­ka­lhi̠y hua̠ntu̠ nata­huay,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 pero Dios ni̠tu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh Elías xla­cata naán ca̠mak­ta̠yay a̠ma̠ko̠lh lac­chaján, pus huata Dios lak­ma­cá­cha̠lh Elías cha̠tum pusca̠t pu̠ni̠ná hua̠nti̠ xuilachá nac Sarepta lacatzú nac a̠má mákat ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ hua­nicán Sidón.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Na̠chu­na­li̠túm cala­ca­pa̠s­táctit acxni̠ xlama pro­feta Eliseo, anta­li̠túm nac Israel xta­la­má̠­nalh lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xca̠­ka­lhi̠y a̠má luu li̠xcáj­nit tzitzi hua­nicán lepra, pero a̠má Eliseo ni̠para cha̠tum ca̠ma̠­pác­salh a̠ma̠ko̠lh ta̠tat­laní̠n, pus huata xlá ma̠pác­salh cha̠tum chixcú xuanicán Naamán luu xala mákat ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ hua­nicán Siria.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Acxni̠ chuná takax­mat­ko̠lh a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá xquilh­uama, a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­ta­nu̠­má̠­nalh nac xpu̠­si­cu­lancán judíos luu li̠pe̠cua tzú­culh tasi̠­tzi̠y.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Huákaj tatá̠­yalh y tachí­palh Jesús, tále̠lh nac xqui­lhapá̠n ca̠chi­quí̠n la̠qui̠ antá nata­ma̠­kosuy nac talhpá̠n y la̠qui̠ chuná tla̠n nata­makni̠y.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Pero Jesús ca̠mak­táx­tulh, xlá ca̠lak­sti̠­pa̠­tá­nu̠lh xli̠­lhu̠hua cris­tianos, antá ca̠ak­xtek­yá̠­hualh y alh.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Aca­li̠stá̠n Jesús cha̠lh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Caper­naum, eé ca̠chi­quí̠n huá xta­pek­si̠niy a̠má pu̠la­tama̠n hua­nicán Gali­lea. Maktum quilh­ta­macú sábado acxni̠ hua̠k judíos tajaxa xlá alh ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y nac xpu̠­si­cu­lancán.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Y pu̠tum xli̠­lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xta­kax­mat­ni­má̠­nalh luu cacs xta­li̠­la­ca­huán porque la̠ta túcu xlá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ma chuná xca̠­huaniy cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠­ca̠na kalhi̠y li̠ma̠­peksí̠n.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Anta­nícu pu̠tum xta­ta­mak­stokni̠t cris­tianos hua̠nti̠ xta­kax­mat­ni­má̠­nalh xta­chu­huí̠n Jesús na̠ antá xuí cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xak­chi­pa­nini̠t xta­la­ca­pa̠s­tacni akska­huiní. Xlá chiné qui­lhá­nilh:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 —Jesús xalac Naza­ret, ¿túcu xla­cata qui­la̠­li̠­pek­ta­nu̠­yá̠hu anta­nícu aquinín cla­ma̠­náhu? ¿Huix caj tani̠ta qui­la̠­ma̠s­pu­tu­yá̠hu? Cat­lahua li̠tlá̠n caqui­la̠­mak­xtekui y ni̠tu̠ caqui­la̠t­la­hua­níhu, porque aquit cla­ka­pasá̠n, xa̠huachí aquit cca­tzi̠y pi̠ huix hua̠nti̠ Dios lac­sacni̠t la̠qui̠ nas­cuj­na­niya.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jesús kálh­ti̠lh a̠má xes­pí­ritu akska­huiní y chiné huá­nilh:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Xli̠­pu̠tum cris­tianos tapé̠­cualh y chiné xta­la̠­huaniy:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 La̠ta túcuya̠ ta­scújut xtla­huay Jesús cani̠huá xli̠­chu­hui̠­nancán xli̠­ca̠­lanca nac a̠má pu̠la­tama̠n.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Acxni̠ Jesús qui̠­táx­tulh nac xpu̠­si­cu­lancán judíos alh nac xchic Simón. Pero xpu̠­ti­ya̠tzí Simón Pedro xta̠­tatlay luu palha lhcúya̠t xuani̠t, y tahuá­nilh Jesús xla­cata xlá cama̠t­lá̠n­ti̠lh.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Jesús lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh taquilh­pú̠­talh nac ca̠tu̠tzú anta­nícu xlá xmá y huá­nilh a̠má tajátat xla­cata camák­xtekli. Y xli̠­ca̠na a̠má lhcúya̠t pálaj mák­xtekli, a̠má pusca̠t la̠li̠­huán tá̠qui̠lh y xlá tzú­culh ca̠x­tla­huay xtahuá hua̠ntu̠ naca̠­ta̠­li̠­huay.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Acxni̠ ko̠ta­nu̠­ko̠lh a̠má quilh­ta­macú xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ xta­hui­lá̠­nalh xta̠­tat­lacán ma̠squi ti̠pa̠­katzi tajátat hua̠ntu̠ xlacán xca̠­ka­lhi̠y pero hua̠k tali̠­mí­nilh anta­nícu xuí Jesús. Xlá ca̠liacchí­palh xmacán y pu̠tum hua̠k ca̠ma̠t­la̠n­ti̠­ko̠lh.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Pero na̠chuna li̠túm lhu̠hua ta̠tat­laní̠n xca̠­ma̠t­la̠nti̠y hua̠nti̠ xca̠akchi­pa­ni­ko̠ni̠t xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán akska­huiní. Maka­pi­tzí̠n xes­pi­ri­tucán akska­hui­niní̠n acxni̠ xta­mac­tax­tuniy cha̠tum cris­tiano xtzucuy taca̠­tasay y chiné xta­huaniy:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Acxni̠ xka­ka­ko̠lh a̠má tzi̠sní Jesús alh nac xqui­lhapá̠n a̠má ca̠chi­quí̠n anta­nícu luu ca̠tze̠k, pero cumu luu lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xta­pu­tza­má̠­nalh juerza talák­cha̠lh anta­nícu xlá xcha̠ni̠t y luu juerza xta­hua­ni­má̠­nalh xla­cata cata­chó­kolh antá y ni̠ caalh a̠laca­túnuj ca̠chi­quí̠n.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Pero Jesús chiné ca̠huá­nilh:
43 Mas Jesus disse:
44 Pus chuná Jesús xlat­la̠­huán xliakchu­hui̠­nam­pu̠lay xta­chu­huí̠n Dios xli̠­hua̠k nac xpu̠­si­cu­lancán judíos hua̠ntu̠ xta­hui­lá̠­nalh nac a̠ma̠ko̠lh lactzu̠ ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­peksi̠y Gali­lea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.