Lucas 2
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Na̠ acxnitiyá a̠má quilhtamacú acxni̠ xuí cha̠tum gobierno nac Roma xuanicán Augusto, luu ma̠peksí̠nalh la̠qui̠ nalay aktum censo y natatatzoktanu̠y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xlá xca̠ma̠peksi̠y.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Huá u̠má censo luu huacu pu̠lh tlahuacani̠t acxni̠ Cirenio gobernador xuani̠t nac Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Cha̠tunu cristianos xliánat xuani̠t nac xca̠chiqui̠ncán antanícu xtatapeksi̠y la̠qui̠ antá natatatzoktanu̠y nac censo.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Pus huá xpa̠lacata José táca̠xli nac Nazaret, u̠má pu̠latama̠n xtapeksi̠y nac Galilea, y alh nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n xuanicán Belén xmunicipio Judea y antanícu xlacachini̠t rey David, porque tamá José xli̠talakapasni xuani̠t xamaká̠n rey David, pus na̠ anta̠ xtapeksi̠y nac Belén.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 José lacxtum tá̠alh María huá a̠má tzuma̠t hua̠nti̠ aya xli̠kalhti̠ni̠t pi̠ nata̠tamakaxtoka, pero chú xlá niaj sacstu xlama.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Y luu acxni̠ antá xtalama̠nanchá nac Belén lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta María nama̠lakatuncuhui̠nán.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Cumu ni̠ xtamaclani̠t xanícu natalaktuncuhui̠y nac mesón huata antá ma̠lakatuncúhui̠lh a̠má xkahuasa antanícu xca̠ma̠nu̠cán takalhí̠n, y li̠pá̠chi̠lh pá̠hui̠t y antá tarámi̠lh nac xpu̠hua̠y cahua̠yu.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Lacatzú nac Belén nac ca̠lakuá̠n xtalaktuncuhuimá̠nalh makapitzí̠n xmaktakalhnacán borregos nac ca̠tuhuá̠n.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Caj xamaktum ca̠tasiyúnilh cha̠tum xángel Quimpu̠chinacán y xli̠ca̠lanca antanícu xtahuilá̠nalh tasíyulh xtaxkáket Quintla̠ticán Dios. Xlacán luu la̠n tapé̠cualh.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Pero a̠má ángel chiné ca̠huánilh:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Pus la̠nchú nac Belén antanícu xca̠chiquí̠n xuani̠t a̠má xamaká̠n rey David lacáchilh Cristo hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na Mimpu̠chinacán hua̠nti̠ naca̠ma̠akapu̠taxti̠yá̠n.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Y la̠qui̠ huixinín luu lacatancs naca̠najlayá̠tit hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n antá nama̠noklhuyá̠tit actzu̠ skata tarami̠cani̠t nahuán nac xpu̠hua̠y cahua̠yu y li̠pa̠chi̠cani̠t xpá̠hui̠t.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Caj li̠puntzú lhu̠hua makapitzí̠n li̠túm ángeles xalac akapú̠n támilh antanícu xlacán xtahuilá̠nalh y luu li̠pa̠xúhu tzúculh taquilhtli̠y, xtalakachixcuhui̠má̠nalh Dios, chiné xtaquilhuamá̠nalh:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 ¡Cama̠xquí̠hu cá̠cni̠t Dios hua̠nti̠ huilachá nac akapú̠n!
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Acxni̠ taanko̠lh ángeles nac akapú̠n, a̠ma̠ko̠lh xmaktakalhnaní̠n borregos chiné tzúculh tala̠huaniy:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Y a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n la̠li̠huán táalh y caj puntzú tácha̠lh, y xli̠ca̠na taúcxilhli María chu José xa̠hua a̠má actzu̠ skata pi̠ xli̠ca̠na antá xmá nac xpu̠hua̠y cahua̠yu.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Acxni̠ xlacán taúcxilhli pi̠ xli̠ca̠na, pus xlacán tzúculh tali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ ángeles xca̠huanini̠t la̠ta lácu xlacachini̠t a̠má skata.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ takáxmatli cacs tali̠lacáhua hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Na̠chuná María luu hua̠k xlacapa̠stacma hua̠ntu̠ xkantaxtuma, y hua̠k xma̠químa nac xnacú.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh xmaktakalhnaní̠n borregos tatáspitli antanícu xlacán xtamini̠tanchá, xtaca̠cni̠nanimá̠nalh y na̠chuná xtapa̠xcatcatzi̠nimá̠nalh caj xpa̠lacata cumu xli̠ca̠na hua̠k chuná xqui̠taxtuni̠t hua̠ntu̠ xca̠huanini̠t ángeles.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Li̠tzi̠má áncalh circuncidartlahuacán a̠má actzu̠ kahuasa y acxni̠ li̠ma̠pa̠cuhuí̠ca xtacuhuiní Jesús porque ángel chuná xuanini̠t María acxni tzuma̠tcú xlama.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Acxni̠ takátzi̠lh quilhtamacú la̠ta lácu xuí xli̠ma̠peksí̠n Moisés xlacata acxni̠ nalacachín cha̠tum skata cale̠nícalh Dios aktum li̠lakachixcuhui̠n la̠qui̠ chuná nacheke̠makán xtzí hua̠ntu̠ xli̠xcajua̠lani̠t uú xala ca̠quilhtamacú. La̠qui̠ na̠ natama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ xtali̠smani̠ni̠t pus na̠chuná tatláhualh José chu María táalh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén y na̠ tále̠lh a̠má actzu̠ kahuasa la̠qui̠ namacama̠xqui̠cán Quimpu̠chinacán nac lanca pu̠siculan antá.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Huá chuná tali̠tláhualh porque nac xli̠ma̠peksí̠n Dios chiné tatzokni̠t: “Amá kahuasa hua̠nti̠ luu pu̠lh nalacachín xlá Dios nali̠pu̠lhca̠cán.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Pus ni̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ xlacán tále̠lh caj xma̠nhuá actzú hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán chuná cumu la̠ talhca̠ni̠t nac xli̠ma̠peksí̠n Dios nale̠nicán para tantiy ca̠na̠spu̠n osuchí tantiy paloma.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Na̠ acxni̠ a̠má quilhtamacú xlama nac Jerusalén cha̠tum chixcú xuanicán Simeón. Amá chixcú luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama y xma̠nhuá Dios xli̠pa̠huán, xa̠huachí xlá na̠ xkalhi̠ma a̠má quilhtamacú la̠ta lácu Dios namacamín hua̠nti̠ nalakma̠xtunún nac xapu̠latama̠n Israel. Espíritu Santo xuí nac xlatáma̠t Simeón
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 y huá xlá xma̠catzi̠ni̠ni̠t pi̠ xlá ni̠ catíni̠lh hasta caní luu ma̠n xlakastapu naliucxilha a̠má Cristo hua̠nti̠ Dios namacamín la̠qui̠ naca̠lakma̠xtuy.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Maktum quilhtamacú Espíritu Santo ma̠lacpuhuá̠ni̠lh xlacata caalh nac lanca pu̠siculan, y acxnitiyá a̠má quilhtamacú acxni̠ a̠má actzu̠ kahuasa Jesús xli̠mincani̠t nac Jerusalén la̠qui̠ na̠chuná natatlahuaniy Dios hua̠ntu̠ xlá xlacasquín cumu la̠ xtalhca̠ni̠t nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Acxni̠ Simeón úcxilhli a̠má actzu̠ kahuasa chexli y tzúculh lakachixcuhui̠y Dios, chiné xquilhuama:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Quintla̠ticán Dios, chú aya tla̠n li̠pa̠xúhu naquimacama̠sta̠ya ma̠squi cacni̠lh,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Aquit luu xli̠ca̠na ma̠n quilakastapu cliucxilhni̠t hua̠nti̠ huix macamini̠ta la̠qui̠ naca̠lakma̠xtuy
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 xli̠hua̠k cristianos cani̠hua̠ xalaní̠n hua̠nti̠ natali̠pa̠huán.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Huá u̠má kahuasa li̠taxtuy cumu la̠ taxkáket hua̠nti̠ naca̠makskoniy xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ ni̠ talakapasá̠n,
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 José y María luu cacs xtakaxmatmá̠nalh hua̠ntu̠ Simeón xquilhuama xpa̠lacata a̠má skata.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Y Simeón ca̠siculana̠tláhualh, y acali̠stá̠n chiné huánilh xtzí a̠má skata:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Chuná natali̠tasiyuy cha̠tunu a̠cha̠tunu cristianos lácu talacapa̠stacnán nac xnacujcán; pero hua̠nchú tu̠ huix milacata luu lanca tali̠puhuá̠n nahuán porque chuná ámaj qui̠taxtuniyá̠n cumu lá aktum espada hua̠ntu̠ nama̠laktaxti̠ko̠y mili̠stacni.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Na̠ antá xlaya nac lanca pu̠siculan cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ na̠ luu xakata̠ksa xtalacapa̠stacni Dios, u̠má pusca̠t xuanicán Ana; xtla̠t xuanicán Fanuel, u̠má chixcú antá xtapeksi̠y nac aktum ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xma̠quilhtzuqui̠ni̠t a̠má xamaká̠n chixcú xuanicán Aser. Ana luu tzicaná xuani̠t, acxni̠ luu tzuma̠tcú xuani̠t xlá titamakáxtokli, luu tla̠n aktujún ca̠ta ta̠latáma̠lh xta̠ko̠lú, pero xlá ni̠lh y chunatá ca̠ta caj sacstu xlama.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Chú aya xle̠ma ta̠tipuxamata̠ti ca̠ta la̠ta xni̠makancani̠t y ankalhi̠ná xan nac pu̠siculan ma̠squi ca̠cuhuiní chu ca̠tzi̠sa xlakachixcuhui̠y Quimpu̠chinacán Dios y ankalhí̠n xkalhxteknín y xkalhtahuakaniy Dios.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Na̠ acxnitiyá chilh Ana antanícu xlacán xtalayá̠nalh y na̠ tzúculh pa̠xcatcatzi̠niy Dios caj xpa̠lacata a̠má skata. Acali̠stá̠n cani̠huá la̠tanícu xca̠ma̠noklhuy hua̠nti̠ xtakalhi̠má̠nalh lácu Dios naca̠lakma̠xtuy xcamaná̠n xalac Jerusalén huá tuncán xca̠li̠xakatli̠y a̠má actzu̠ skata Jesús.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Y acali̠stá̠n la̠ tama̠kantaxti̠ko̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtali̠smani̠ni̠t cumu la̠ xtalhca̠ni̠t nac xli̠ma̠peksí̠n Dios xlacán la̠li̠huán tataspitpá nac Nazaret hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Galilea porque antá xalá xtahuani̠t.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Y a̠má actzu̠ kahuasa la̠li̠huán xlacacatzi̠ma y skala xuama porque Dios csiculana̠tlahuama.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Xtla̠t Jesús xa̠hua xtzí luu chuná xtali̠smani̠ni̠t xtaa̠n ca̠ta cá̠ta nac Jerusalén la̠qui̠ natalakachixcuhui̠nán nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Pus acxni̠ Jesús ma̠kátzi̠lh xakcu̠tiy ca̠ta pu̠tum táalh antá chuná la̠ xtali̠smani̠ni̠t.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Acxni̠ la̠ sputko̠lh pa̠xcua xlacán la̠li̠huán tatáspitli pero Jesús tamakxtekchá nac Jerusalén y María ni̠ xcatzi̠y ni̠para José.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Pus cumu xli̠hua̠k cristianos xtataspitmá̠nalh nac xca̠chiqui̠ncán xlacán xtalacpuhuán pi̠ ma̠x antá xmakmima Jesús nac xlaksti̠pa̠ncán cristianos, tantacú tali̠tlá̠hualh pero ca̠ko̠tanú̠n acxni̠ tapútzalh y takalhásquilh hua̠nti̠ xli̠talakapasnicán chu hua̠nti̠ xta̠lacatzujcán,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 ni̠para cha̠tum tícu xkalhtasiyúnilh. Cumu ni̠ tamácla huata la̠li̠huán tataspitpá nac Jerusalén la̠qui̠ antá nataputzaya̠chá.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Xli̠aktutu quilhtamacú la̠ta xtaputzamá̠nalh acxni̠ taqui̠máclalh antá xlá xlahui nac lanca pu̠siculan xca̠ta̠kalhchuhui̠nama xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, xlacán luu cacs xtakaxmatniy y xtakalhasquín hua̠ntu̠ xlacán xtacatzi̠putún.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Xli̠pu̠tum hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n luu xli̠ca̠na cacs xtali̠lacahuán porque xli̠ca̠na xkalhi̠y lanca li̠skalala, xa̠huachí hua̠ntu̠ xkalhasquincán luu tancs xkalhti̠nán.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Antá talákcha̠lh xtzí Jesús chu xtla̠t, luu cacs talacáhua caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xtaucxilhmá̠nalh, pero xtzí chiné huánilh:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
49 Jesus respondeu:
50 Pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xlá ca̠kálhti̠lh.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Xlá ni̠ aklhu̠huá̠tnalh y la̠li̠huán ca̠ta̠táspitli y ca̠ta̠minchá nac Nazaret. La̠tachá túcu xli̠ma̠peksi̠cán xlá hua̠k xca̠kalhakaxmata. Pero María hua̠k xma̠qui̠ma nac xnacú hua̠ntu̠ xqui̠taxtunima nac xlatáma̠t a̠má actzu̠ kahuasa.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesús la̠li̠huán cstacma xa̠huachí xkalhi̠ma tla̠n talacapa̠stacni y Dios csiculana̠tlahuama, y na̠chuná cristianos luu xtali̠pa̠xuhuay porque xlá xkalhi̠y xatlá̠n xtalacapa̠stacni.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.