Lucas 23
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Acali̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠yalh y tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay y chiné xtahuán:
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Y Pilato chiné kalhásquilh:
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Pilato ca̠huánilh xanapuxcun cura chu xli̠hua̠k cristianos:
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzúculh taquilhaniy:
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Acxni̠ Pilato káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para xli̠ca̠na a̠má chixcú antá xalac Galilea xuani̠t.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Y acxni̠ huanícalh pi̠ xli̠ca̠na Jesús xalac Galilea xuani̠t, huata xlá huá ma̠lakachá̠nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠kalhapali̠y porque huá xlá xuí li̠gobernador nac Galilea, pero acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jerusalén.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Amá rey Herodes aya xkaxmatni̠t la̠ta lácu xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xuhuako̠lh porque xlá xlacasquín pi̠ antá nac xlacatí̠n natlahuay aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhásquilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Y na̠ antá xtahuilá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzúculh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzúculh tali̠kalhkama̠nán, xa̠hua xli̠pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠kamá̠nalh tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y acali̠stá̠n Herodes ma̠lakacha̠nipá Pilato.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Amá quilhtamacú rey Herodes chu gobernador Pilato luu xli̠ca̠na amigos tala̠tlahuapá porque xapu̠lh luu xla̠makasi̠tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilhputún.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠ké̠stokli xanapuxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán chu xli̠hua̠k cristianos.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Y chiné ca̠huánilh:
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ maclánilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠ya̠huay, pus huá quinca̠li̠ma̠lakacha̠niparán. Pus antá chú lacatancs li̠tasiyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nacli̠ma̠makni̠ni̠nán.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Huata tu̠ nactlahuay nacma̠pa̠ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠snokko̠cán chú nacmakxteka.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Acxni̠ xlay xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n gobernador Pilato ankalhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmakxteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xtali̠squiniy judíos.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Pero acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ namakxteka Jesús xli̠pu̠tumcán tzúculh taquilhaniy:
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Amá Barrabás xlá xtamacnu̠cani̠t nac pu̠la̠chi̠n porque huá xma̠lacatzuqui̠ni̠t aktum taaklhú̠hui̠t nac xca̠chiquí̠n y na̠ ma̠kni̠ná xuani̠t.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pilato juerza xmakxtekputún Jesús y ca̠ta̠chuhui̠nampá a̠maktum cristianos.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzúculh taquilhaniy:
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Xli̠maktutu Pilato chiné ca̠huanipá:
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tatláhualh y li̠huaca palha taquilhánilh xtali̠squinimá̠nalh xlacata pi̠ Jesús capekextokohuacácalh nac cruz; y na̠chuná xtaquilhanimá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakantáxtulh hua̠ntu̠ xlacán xtalacasquín.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠tlahuánilh hua̠ntu̠ xlacán xtasquinimá̠nalh;
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 y huata huá ca̠makxtéknilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n xuanicán Barrabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmakni̠nani̠t, y huata ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús la̠qui̠ natali̠tlahuay la̠ta túcua xtalacapa̠stacniy.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Acxni̠ xtale̠má̠nalh Jesús la̠qui̠ natapekextokohuacay, nac tiji tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quílalh nac xca̠tuhuá̠n y ajuerza tatlahuánilh tropa tama̠cúqui̠lh xcruz Jesús.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Lhu̠hua cristianos xtasta̠lamá̠nalh antanícu xamá̠calh makni̠cán Jesús, y lhu̠hua lacchaján xtatasamá̠nalh caj la̠ta xtalakli̠puhuamá̠nalh.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Jesús cacs ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh:
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Porque namín quilhtamacú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠xúhu catalatáma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay takalhi̠y xcamancán, a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu xkasatcán y ni̠lay tama̠lakatuncuhui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠tziquí̠nalh.”
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Porque a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ natahuán: “Huata xatlá̠n xquinca̠aktalamín ke̠sti̠ní̠n osuchí caquinca̠aktapunú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquinca̠lakcha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ talacatzuhui̠ma.”
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠taxtuy xastaka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quintlahuanimá̠calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catitlahuanícalh hua̠ntu̠ luu xascahuahua?
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Na̠ lacxtum xca̠ta̠le̠má̠calh cha̠tiy makni̠naní̠n la̠qui̠ lacxtum naca̠ta̠pekextokohuacacán Jesús.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Antá ca̠li̠chá̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n huanicán La Calavera, antá pekextokohuacácalh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n, cha̠tum nac xpekstácat y cha̠tum nac xpekxuqui.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Acxni̠ luu xpekextokohuacamá̠calh Jesús, xlá chiné huá:
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Lhu̠hua cristianos antá xtaucxilhmá̠nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos xtamini̠t tali̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán:
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Na̠chuná tropa xtali̠kalhkama̠nán y xtalaktalacatzuhui̠y la̠qui̠ natali̠kalhtoklha natama̠hui̠y xaxcuta vinagre.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 Y chiné xtahuaniy:
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Nac xacpú̠n cruz antanícu xuaca Jesús cxtokohuacacani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t, antá xli̠tatzokni̠t xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Cha̠tum makni̠ná hua̠nti̠ antá lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t xlacaquilhni̠huacama y chiné xuanima:
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Pero cha̠tumli̠túm tzúculh ta̠la̠lacaquilhni̠y xcompañero y chuné huánilh:
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠nama̠náhu luu lacatancs pi̠ chuná quinca̠mini̠niyá̠n, porque chuná li̠xoko̠numa̠náhu hua̠ntu̠ tlahuani̠táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuama para túcu ni̠tlá̠n.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Xlá lakláca̠lh Jesús y chiné huánilh:
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Jesús kálhti̠lh:
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Ma̠x cumu aya tastúnut xuani̠t acxni̠ xli̠ca̠lanca ca̠tiyatni ca̠pucsuananko̠lh y hasta ca̠maktutu hora a̠cú ca̠xkakapá.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Amá chichiní lakaca̠pucsuananko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac pu̠siculan pektiy huá la̠ta talácxti̠tli sacstu.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh:
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t xlá lacapá̠stacli Dios y chiné huá:
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkantaxtuni̠t, la̠li̠huán táalh y caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán xca̠cuxmu̠kaxiti̠lhacán.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠talakapasni Jesús, chu makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠mini̠tanchá nac Galilea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak lakamákat xtalacayá̠nalh y xtaucxilhmá̠nalh hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán judíos nac Jerusalén, xlá luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xlacatí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Arimatea, u̠má ca̠chiquí̠n antá xtapeksi̠y nac Judea.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ akspúlalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalhkalhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠n nac ca̠quilhtamacú.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Xlá la̠li̠huán lákalh Pilato y squínilh li̠tlá̠n xlacata camacamá̠xqui̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huánilh y xlá alh antanícu cxtokohuacacani̠t y acxni̠ ma̠cti̠ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠máksuitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni antanícu ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chíhuix xpaklhcani̠t y antá má̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Amá quilhtamacú acxni̠ chuná ti̠táxtulh viernes xuani̠t ca̠ko̠tanu̠n acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú la̠ta jaxcán.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Ama̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ xtata̠mini̠tanchá Jesús nac Galilea xlacán tasta̠lánilh José y taúcxilhli antanícu ma̠cnú̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Y acxni̠ taqui̠táspitli, tachilh nac chiqui y antá talakca̠xtláhualh xalacuán perfumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠peksí̠n.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.