Lucas 23
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Acali̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠yalh y tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay y chiné xtahuán:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Y Pilato chiné kalhásquilh:
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Pilato ca̠huánilh xanapuxcun cura chu xli̠hua̠k cristianos:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzúculh taquilhaniy:
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Acxni̠ Pilato káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para xli̠ca̠na a̠má chixcú antá xalac Galilea xuani̠t.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Y acxni̠ huanícalh pi̠ xli̠ca̠na Jesús xalac Galilea xuani̠t, huata xlá huá ma̠lakachá̠nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠kalhapali̠y porque huá xlá xuí li̠gobernador nac Galilea, pero acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jerusalén.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Amá rey Herodes aya xkaxmatni̠t la̠ta lácu xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xuhuako̠lh porque xlá xlacasquín pi̠ antá nac xlacatí̠n natlahuay aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhásquilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Y na̠ antá xtahuilá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzúculh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzúculh tali̠kalhkama̠nán, xa̠hua xli̠pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠kamá̠nalh tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y acali̠stá̠n Herodes ma̠lakacha̠nipá Pilato.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Amá quilhtamacú rey Herodes chu gobernador Pilato luu xli̠ca̠na amigos tala̠tlahuapá porque xapu̠lh luu xla̠makasi̠tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilhputún.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠ké̠stokli xanapuxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán chu xli̠hua̠k cristianos.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Y chiné ca̠huánilh:
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ maclánilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠ya̠huay, pus huá quinca̠li̠ma̠lakacha̠niparán. Pus antá chú lacatancs li̠tasiyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nacli̠ma̠makni̠ni̠nán.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 Huata tu̠ nactlahuay nacma̠pa̠ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠snokko̠cán chú nacmakxteka.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 Acxni̠ xlay xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n gobernador Pilato ankalhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmakxteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xtali̠squiniy judíos.
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Pero acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ namakxteka Jesús xli̠pu̠tumcán tzúculh taquilhaniy:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Amá Barrabás xlá xtamacnu̠cani̠t nac pu̠la̠chi̠n porque huá xma̠lacatzuqui̠ni̠t aktum taaklhú̠hui̠t nac xca̠chiquí̠n y na̠ ma̠kni̠ná xuani̠t.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Pilato juerza xmakxtekputún Jesús y ca̠ta̠chuhui̠nampá a̠maktum cristianos.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzúculh taquilhaniy:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Xli̠maktutu Pilato chiné ca̠huanipá:
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tatláhualh y li̠huaca palha taquilhánilh xtali̠squinimá̠nalh xlacata pi̠ Jesús capekextokohuacácalh nac cruz; y na̠chuná xtaquilhanimá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakantáxtulh hua̠ntu̠ xlacán xtalacasquín.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠tlahuánilh hua̠ntu̠ xlacán xtasquinimá̠nalh;
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 y huata huá ca̠makxtéknilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n xuanicán Barrabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmakni̠nani̠t, y huata ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús la̠qui̠ natali̠tlahuay la̠ta túcua xtalacapa̠stacniy.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Acxni̠ xtale̠má̠nalh Jesús la̠qui̠ natapekextokohuacay, nac tiji tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quílalh nac xca̠tuhuá̠n y ajuerza tatlahuánilh tropa tama̠cúqui̠lh xcruz Jesús.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Lhu̠hua cristianos xtasta̠lamá̠nalh antanícu xamá̠calh makni̠cán Jesús, y lhu̠hua lacchaján xtatasamá̠nalh caj la̠ta xtalakli̠puhuamá̠nalh.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Jesús cacs ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh:
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Porque namín quilhtamacú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠xúhu catalatáma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay takalhi̠y xcamancán, a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu xkasatcán y ni̠lay tama̠lakatuncuhui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠tziquí̠nalh.”
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Porque a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ natahuán: “Huata xatlá̠n xquinca̠aktalamín ke̠sti̠ní̠n osuchí caquinca̠aktapunú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquinca̠lakcha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ talacatzuhui̠ma.”
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠taxtuy xastaka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quintlahuanimá̠calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catitlahuanícalh hua̠ntu̠ luu xascahuahua?
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 Na̠ lacxtum xca̠ta̠le̠má̠calh cha̠tiy makni̠naní̠n la̠qui̠ lacxtum naca̠ta̠pekextokohuacacán Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Antá ca̠li̠chá̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n huanicán La Calavera, antá pekextokohuacácalh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n, cha̠tum nac xpekstácat y cha̠tum nac xpekxuqui.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Acxni̠ luu xpekextokohuacamá̠calh Jesús, xlá chiné huá:
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Lhu̠hua cristianos antá xtaucxilhmá̠nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos xtamini̠t tali̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán:
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 Na̠chuná tropa xtali̠kalhkama̠nán y xtalaktalacatzuhui̠y la̠qui̠ natali̠kalhtoklha natama̠hui̠y xaxcuta vinagre.
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 Y chiné xtahuaniy:
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Nac xacpú̠n cruz antanícu xuaca Jesús cxtokohuacacani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t, antá xli̠tatzokni̠t xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Cha̠tum makni̠ná hua̠nti̠ antá lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t xlacaquilhni̠huacama y chiné xuanima:
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Pero cha̠tumli̠túm tzúculh ta̠la̠lacaquilhni̠y xcompañero y chuné huánilh:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠nama̠náhu luu lacatancs pi̠ chuná quinca̠mini̠niyá̠n, porque chuná li̠xoko̠numa̠náhu hua̠ntu̠ tlahuani̠táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuama para túcu ni̠tlá̠n.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Xlá lakláca̠lh Jesús y chiné huánilh:
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Jesús kálhti̠lh:
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 Ma̠x cumu aya tastúnut xuani̠t acxni̠ xli̠ca̠lanca ca̠tiyatni ca̠pucsuananko̠lh y hasta ca̠maktutu hora a̠cú ca̠xkakapá.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 Amá chichiní lakaca̠pucsuananko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac pu̠siculan pektiy huá la̠ta talácxti̠tli sacstu.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh:
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t xlá lacapá̠stacli Dios y chiné huá:
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkantaxtuni̠t, la̠li̠huán táalh y caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán xca̠cuxmu̠kaxiti̠lhacán.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠talakapasni Jesús, chu makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠mini̠tanchá nac Galilea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak lakamákat xtalacayá̠nalh y xtaucxilhmá̠nalh hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán judíos nac Jerusalén, xlá luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xlacatí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Arimatea, u̠má ca̠chiquí̠n antá xtapeksi̠y nac Judea.
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ akspúlalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalhkalhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠n nac ca̠quilhtamacú.
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 Xlá la̠li̠huán lákalh Pilato y squínilh li̠tlá̠n xlacata camacamá̠xqui̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huánilh y xlá alh antanícu cxtokohuacacani̠t y acxni̠ ma̠cti̠ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠máksuitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni antanícu ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chíhuix xpaklhcani̠t y antá má̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Amá quilhtamacú acxni̠ chuná ti̠táxtulh viernes xuani̠t ca̠ko̠tanu̠n acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú la̠ta jaxcán.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Ama̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ xtata̠mini̠tanchá Jesús nac Galilea xlacán tasta̠lánilh José y taúcxilhli antanícu ma̠cnú̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Y acxni̠ taqui̠táspitli, tachilh nac chiqui y antá talakca̠xtláhualh xalacuán perfumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠peksí̠n.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.