Lucas 23

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aca­li̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠­yalh y tále̠lh Jesús nac xla­catí̠n ma̠pek­si̠ná Pilato.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzú­culh tali̠­ya̠­huay y chiné xta­huán:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Y Pilato chiné kalhás­quilh:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Pilato ca̠huá­nilh xana­puxcun cura chu xli̠­hua̠k cris­tianos:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzú­culh taqui­lhaniy:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Acxni̠ Pilato káx­matli hua̠ntu̠ xlacán xta­qui­lhuamá̠­nalh kalhas­qui­ní̠­nalh para xli̠­ca̠na a̠má chixcú antá xalac Gali­lea xuani̠t.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Y acxni̠ hua­ní­calh pi̠ xli̠­ca̠na Jesús xalac Gali­lea xuani̠t, huata xlá huá ma̠la­ka­chá̠­nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠­ka­lha­pali̠y porque huá xlá xuí li̠go­ber­nador nac Gali­lea, pero acxni̠ a̠má quilh­ta­macú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jeru­salén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Amá rey Herodes aya xkax­matni̠t la̠ta lácu xli̠­chu­hui̠­nancán xta­scújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xu­hua­ko̠lh porque xlá xla­cas­quín pi̠ antá nac xla­catí̠n nat­la­huay aktum lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhás­quilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálh­ti̠lh.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Y na̠ antá xta­hui­lá̠­nalh xana­puxcun cura xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xta­li̠­ma̠­la­ca­pu̠­má̠­nalh.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzú­culh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzú­culh tali̠­kalh­ka­ma̠nán, xa̠hua xli̠­pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠­ka­má̠­nalh tama̠­lhá­ke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y aca­li̠stá̠n Herodes ma̠la­ka­cha̠­nipá Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Amá quilh­ta­macú rey Herodes chu gober­nador Pilato luu xli̠­ca̠na amigos tala̠t­la­huapá porque xapu̠lh luu xla̠­ma­ka­si̠­tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilh­putún.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠­ké̠s­tokli xana­puxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xta­ma̠­pek­si̠nán chu xli̠­hua̠k cris­tianos.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Y chiné ca̠huá­nilh:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ mac­lá­nilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠­ya̠­huay, pus huá quin­ca̠­li̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­parán. Pus antá chú laca­tancs li̠ta­siyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tla­huani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nac­li̠­ma̠­mak­ni̠­ni̠nán.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Huata tu̠ nac­tla­huay nac­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠s­nok­ko̠cán chú nac­mak­xteka.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Acxni̠ xlay xpa̠x­cuajcán judíos xla taak­spun­tza̠lí̠n gober­nador Pilato anka­lhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmak­xteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xta­li̠s­quiniy judíos.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Pero acxni̠ xlacán takáx­matli pi̠ namak­xteka Jesús xli̠­pu̠­tumcán tzú­culh taqui­lhaniy:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Amá Bar­rabás xlá xta­mac­nu̠­cani̠t nac pu̠la̠­chi̠n porque huá xma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t aktum taaklhú̠­hui̠t nac xca̠­chi­quí̠n y na̠ ma̠k­ni̠ná xuani̠t.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Pilato juerza xmak­xtek­putún Jesús y ca̠ta̠­chu­hui̠­nampá a̠maktum cris­tianos.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzú­culh taqui­lhaniy:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Xli̠­mak­tutu Pilato chiné ca̠hua­nipá:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tat­lá­hualh y li̠huaca palha taqui­lhá­nilh xta­li̠s­qui­ni­má̠­nalh xla­cata pi̠ Jesús cape­kex­to­ko­hua­cá­calh nac cruz; y na̠chuná xta­qui­lha­ni­má̠­nalh xana­puxcun cura xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakan­táx­tulh hua̠ntu̠ xlacán xta­la­cas­quín.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠t­la­huá­nilh hua̠ntu̠ xlacán xtas­qui­ni­má̠­nalh;
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 y huata huá ca̠mak­xték­nilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n xuanicán Bar­rabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmak­ni̠­nani̠t, y huata ca̠ma­ca­má̠x­qui̠lh Jesús la̠qui̠ nata­li̠t­la­huay la̠ta túcua xta­la­ca­pa̠s­tacniy.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Acxni̠ xta­le̠­má̠­nalh Jesús la̠qui̠ nata­pe­kex­to­ko­huacay, nac tiji tapá̠x­tokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quí­lalh nac xca̠­tu­huá̠n y ajuerza tat­la­huá­nilh tropa tama̠­cú­qui̠lh xcruz Jesús.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Lhu̠hua cris­tianos xta­sta̠­la­má̠­nalh anta­nícu xamá̠­calh mak­ni̠cán Jesús, y lhu̠hua lac­chaján xta­ta­sa­má̠­nalh caj la̠ta xta­lak­li̠­pu­hua­má̠­nalh.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Jesús cacs ca̠lak­lá­ca̠lh y chiné ca̠huá­nilh:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Porque namín quilh­ta­macú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠­xúhu cata­la­tá­ma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay taka­lhi̠y xca­mancán, a̠ma̠ko̠lh lac­chaján hua̠nti̠ luu xka­satcán y ni̠lay tama̠­la­ka­tun­cu­hui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠­tzi­quí̠­nalh.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Porque a̠má quilh­ta­macú lhu̠hua hua̠nti̠ nata­huán: “Huata xatlá̠n xquin­ca̠akta­lamín ke̠s­ti̠ní̠n osuchí caquin­ca̠akta­punú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquin­ca̠­lak­cha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ tala­ca­tzu­hui̠ma.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠­taxtuy xas­taka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quin­tla­hua­ni­má̠­calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catit­la­hua­ní­calh hua̠ntu̠ luu xas­ca­huahua?
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Na̠ lac­xtum xca̠­ta̠­le̠­má̠­calh cha̠tiy mak­ni̠­naní̠n la̠qui̠ lac­xtum naca̠­ta̠­pe­kex­to­ko­hua­cacán Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Antá ca̠li̠­chá̠n­calh nac aktum ke̠stí̠n hua­nicán La Cala­vera, antá pekex­to­ko­hua­cá­calh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n, cha̠tum nac xpek­stácat y cha̠tum nac xpek­xuqui.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Acxni̠ luu xpe­kex­to­ko­hua­ca­má̠­calh Jesús, xlá chiné huá:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Lhu̠hua cris­tianos antá xtaucxilh­má̠­nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun judíos xta­mini̠t tali̠­kalh­ka­ma̠nán y chiné xta­huán:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Na̠chuná tropa xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán y xta­lak­ta­la­ca­tzu­hui̠y la̠qui̠ nata­li̠­kalh­toklha nata­ma̠­hui̠y xax­cuta vinagre.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Y chiné xta­huaniy:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Nac xacpú̠n cruz anta­nícu xuaca Jesús cxto­ko­hua­ca­cani̠t pi̠tzu̠ pák­lha̠t, antá xli̠­ta­tzokni̠t xata­chu­huí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Cha̠tum mak­ni̠ná hua̠nti̠ antá lac­xtum xca̠­ta̠­pe­kex­to­ko­hua­ca­cani̠t xla­ca­quilh­ni̠­hua­cama y chiné xuanima:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Pero cha̠­tum­li̠túm tzú­culh ta̠la̠­la­ca­quilhni̠y xcom­pa­ñero y chuné huá­nilh:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠­na­ma̠­náhu luu laca­tancs pi̠ chuná quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n, porque chuná li̠xo­ko̠­nu­ma̠­náhu hua̠ntu̠ tla­hua­ni̠­táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tla­huama para túcu ni̠tlá̠n.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Xlá lak­lá­ca̠lh Jesús y chiné huá­nilh:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Jesús kálh­ti̠lh:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Ma̠x cumu aya tas­túnut xuani̠t acxni̠ xli̠­ca̠­lanca ca̠ti­yatni ca̠puc­suanan­ko̠lh y hasta ca̠mak­tutu hora a̠cú ca̠x­ka­kapá.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Amá chi­chiní laka­ca̠­puc­suanan­ko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠­la­kat­la­pa̠­nancán nac pu̠si­culan pektiy huá la̠ta talác­xti̠tli sacstu.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuni̠t xlá laca­pá̠s­tacli Dios y chiné huá:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkan­tax­tuni̠t, la̠li̠­huán táalh y caj la̠ta xta­li̠­pu­hua̠ncán xca̠­cux­mu̠­ka­xi­ti̠­lhacán.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pasni Jesús, chu maka­pi­tzí̠n lac­chaján hua̠nti̠ lac­xtum xca̠­ta̠­mi­ni̠­tanchá nac Gali­lea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak laka­mákat xta­la­ca­yá̠­nalh y xtaucxilh­má̠­nalh hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuma.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠­ta̠­ma̠­pek­si̠nán judíos nac Jeru­salén, xlá luu tla̠n xca­tzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xla­catí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Ari­matea, u̠má ca̠chi­quí̠n antá xta­peksi̠y nac Judea.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tlá­hualh hua̠ntu̠ akspú­lalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalh­ka­lhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠­tzu­qui̠y xasa̠sti xta­péksi̠n nac ca̠quilh­ta­macú.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Xlá la̠li̠­huán lákalh Pilato y squí­nilh li̠tlá̠n xla­cata cama­ca­má̠x­qui̠lh xti­yat­li̠hua Jesús.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huá­nilh y xlá alh anta­nícu cxto­ko­hua­ca­cani̠t y acxni̠ ma̠c­ti̠­ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠mák­suitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni anta­nícu ni̠ti̠ a̠ xma̠c­nu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chí­huix xpaklh­cani̠t y antá má̠c­nu̠lh xti­yat­li̠hua Jesús.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Amá quilh­ta­macú acxni̠ chuná ti̠táx­tulh viernes xuani̠t ca̠ko̠­tanu̠n acxni̠ aya xlak­cha̠ma quilh­ta­macú la̠ta jaxcán.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Ama̠­ko̠lh lac­chaján hua̠nti̠ xta­ta̠­mi­ni̠­tanchá Jesús nac Gali­lea xlacán ta­sta̠­lá­nilh José y taúcxilhli anta­nícu ma̠c­nú̠­calh xti­yat­li̠hua Jesús.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Y acxni̠ taqui̠­tás­pitli, tachilh nac chiqui y antá talak­ca̠x­tlá­hualh xala­cuán per­fumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠­peksí̠n.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.