Lucas 23
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Acali̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠yalh y tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay y chiné xtahuán:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Y Pilato chiné kalhásquilh:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Pilato ca̠huánilh xanapuxcun cura chu xli̠hua̠k cristianos:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzúculh taquilhaniy:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Acxni̠ Pilato káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para xli̠ca̠na a̠má chixcú antá xalac Galilea xuani̠t.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Y acxni̠ huanícalh pi̠ xli̠ca̠na Jesús xalac Galilea xuani̠t, huata xlá huá ma̠lakachá̠nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠kalhapali̠y porque huá xlá xuí li̠gobernador nac Galilea, pero acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jerusalén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Amá rey Herodes aya xkaxmatni̠t la̠ta lácu xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xuhuako̠lh porque xlá xlacasquín pi̠ antá nac xlacatí̠n natlahuay aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhásquilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Y na̠ antá xtahuilá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzúculh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzúculh tali̠kalhkama̠nán, xa̠hua xli̠pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠kamá̠nalh tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y acali̠stá̠n Herodes ma̠lakacha̠nipá Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Amá quilhtamacú rey Herodes chu gobernador Pilato luu xli̠ca̠na amigos tala̠tlahuapá porque xapu̠lh luu xla̠makasi̠tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilhputún.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠ké̠stokli xanapuxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán chu xli̠hua̠k cristianos.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Y chiné ca̠huánilh:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ maclánilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠ya̠huay, pus huá quinca̠li̠ma̠lakacha̠niparán. Pus antá chú lacatancs li̠tasiyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nacli̠ma̠makni̠ni̠nán.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Huata tu̠ nactlahuay nacma̠pa̠ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠snokko̠cán chú nacmakxteka.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Acxni̠ xlay xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n gobernador Pilato ankalhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmakxteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xtali̠squiniy judíos.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Pero acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ namakxteka Jesús xli̠pu̠tumcán tzúculh taquilhaniy:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Amá Barrabás xlá xtamacnu̠cani̠t nac pu̠la̠chi̠n porque huá xma̠lacatzuqui̠ni̠t aktum taaklhú̠hui̠t nac xca̠chiquí̠n y na̠ ma̠kni̠ná xuani̠t.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Pilato juerza xmakxtekputún Jesús y ca̠ta̠chuhui̠nampá a̠maktum cristianos.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzúculh taquilhaniy:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Xli̠maktutu Pilato chiné ca̠huanipá:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tatláhualh y li̠huaca palha taquilhánilh xtali̠squinimá̠nalh xlacata pi̠ Jesús capekextokohuacácalh nac cruz; y na̠chuná xtaquilhanimá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakantáxtulh hua̠ntu̠ xlacán xtalacasquín.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠tlahuánilh hua̠ntu̠ xlacán xtasquinimá̠nalh;
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 y huata huá ca̠makxtéknilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n xuanicán Barrabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmakni̠nani̠t, y huata ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús la̠qui̠ natali̠tlahuay la̠ta túcua xtalacapa̠stacniy.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Acxni̠ xtale̠má̠nalh Jesús la̠qui̠ natapekextokohuacay, nac tiji tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quílalh nac xca̠tuhuá̠n y ajuerza tatlahuánilh tropa tama̠cúqui̠lh xcruz Jesús.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Lhu̠hua cristianos xtasta̠lamá̠nalh antanícu xamá̠calh makni̠cán Jesús, y lhu̠hua lacchaján xtatasamá̠nalh caj la̠ta xtalakli̠puhuamá̠nalh.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Jesús cacs ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Porque namín quilhtamacú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠xúhu catalatáma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay takalhi̠y xcamancán, a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu xkasatcán y ni̠lay tama̠lakatuncuhui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠tziquí̠nalh.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Porque a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ natahuán: “Huata xatlá̠n xquinca̠aktalamín ke̠sti̠ní̠n osuchí caquinca̠aktapunú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquinca̠lakcha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ talacatzuhui̠ma.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠taxtuy xastaka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quintlahuanimá̠calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catitlahuanícalh hua̠ntu̠ luu xascahuahua?
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Na̠ lacxtum xca̠ta̠le̠má̠calh cha̠tiy makni̠naní̠n la̠qui̠ lacxtum naca̠ta̠pekextokohuacacán Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Antá ca̠li̠chá̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n huanicán La Calavera, antá pekextokohuacácalh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n, cha̠tum nac xpekstácat y cha̠tum nac xpekxuqui.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Acxni̠ luu xpekextokohuacamá̠calh Jesús, xlá chiné huá:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Lhu̠hua cristianos antá xtaucxilhmá̠nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos xtamini̠t tali̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Na̠chuná tropa xtali̠kalhkama̠nán y xtalaktalacatzuhui̠y la̠qui̠ natali̠kalhtoklha natama̠hui̠y xaxcuta vinagre.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Y chiné xtahuaniy:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Nac xacpú̠n cruz antanícu xuaca Jesús cxtokohuacacani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t, antá xli̠tatzokni̠t xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Cha̠tum makni̠ná hua̠nti̠ antá lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t xlacaquilhni̠huacama y chiné xuanima:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Pero cha̠tumli̠túm tzúculh ta̠la̠lacaquilhni̠y xcompañero y chuné huánilh:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠nama̠náhu luu lacatancs pi̠ chuná quinca̠mini̠niyá̠n, porque chuná li̠xoko̠numa̠náhu hua̠ntu̠ tlahuani̠táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuama para túcu ni̠tlá̠n.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Xlá lakláca̠lh Jesús y chiné huánilh:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Jesús kálhti̠lh:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Ma̠x cumu aya tastúnut xuani̠t acxni̠ xli̠ca̠lanca ca̠tiyatni ca̠pucsuananko̠lh y hasta ca̠maktutu hora a̠cú ca̠xkakapá.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Amá chichiní lakaca̠pucsuananko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac pu̠siculan pektiy huá la̠ta talácxti̠tli sacstu.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t xlá lacapá̠stacli Dios y chiné huá:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkantaxtuni̠t, la̠li̠huán táalh y caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán xca̠cuxmu̠kaxiti̠lhacán.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠talakapasni Jesús, chu makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠mini̠tanchá nac Galilea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak lakamákat xtalacayá̠nalh y xtaucxilhmá̠nalh hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán judíos nac Jerusalén, xlá luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xlacatí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Arimatea, u̠má ca̠chiquí̠n antá xtapeksi̠y nac Judea.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ akspúlalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalhkalhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠n nac ca̠quilhtamacú.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Xlá la̠li̠huán lákalh Pilato y squínilh li̠tlá̠n xlacata camacamá̠xqui̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huánilh y xlá alh antanícu cxtokohuacacani̠t y acxni̠ ma̠cti̠ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠máksuitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni antanícu ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chíhuix xpaklhcani̠t y antá má̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Amá quilhtamacú acxni̠ chuná ti̠táxtulh viernes xuani̠t ca̠ko̠tanu̠n acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú la̠ta jaxcán.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Ama̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ xtata̠mini̠tanchá Jesús nac Galilea xlacán tasta̠lánilh José y taúcxilhli antanícu ma̠cnú̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Y acxni̠ taqui̠táspitli, tachilh nac chiqui y antá talakca̠xtláhualh xalacuán perfumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠peksí̠n.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.