Lucas 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aca­li̠stá̠n Quim­pu̠­chi­nacán Jesús ca̠lác­sacli tutum­pu­xa­ma­cu̠tiy lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na xta­li̠­pa̠­huán, y ca̠má­ca̠lh li̠cha̠­tiyú̠n nac lactzu̠ ca̠chi­qui̠ní̠n anta­nícu xlá xliánat xuani̠t aca­li̠stá̠n.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Y chiné ca̠huá­nilh:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Y chi̠nchú hui­xinín capítit anta­nícu cca̠­ma̠­la­ka­cha̠má̠n, pero na̠ caca­tzí̠tit pi̠ cca̠­ma­ca̠má̠n cumu la̠ lac­ma̠ntzu bor­regos nac xlak­sti̠­pa̠ncán lac­lanca hua­naní̠n coyotes.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Ni̠ cali̠­pítit mimur­ralhcán, ni̠para anta­nícu ma̠qui̠­yá̠tit min­tu­mi̠ncán, ni̠para min­tu̠­xu̠­huacán; y luu ti̠tum cachi­pítit anta­nícu pim­pá̠tit y ni̠tu̠ nata­cho­ko­yá̠tit nac tiji para tícu nata̠­chu­hui̠­na­ná̠tit.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Acxni̠ nachi­pi­ná̠tit nac aktum chiqui anta­nícu hui­xinín nata­hui­la­yá̠tit y acxni̠ nata­nu̠­ya̠­pítit y naxa­kat­li̠­yá̠tit hua̠nti̠ xpu̠­chiná chiqui, chiné nahua­ni­yá̠tit: “Dios caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac eé chiqui.”
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Para nac a̠má chiqui tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n natat­la­huay min­ta­chu­hui̠ncán pus xli̠­ca̠na Dios naca̠­si­cu­la­na̠t­la­huay chuná cumu la̠ hui­xinín naca̠­hua­ni­yá̠tit, pero para ti̠cu ni̠ tla̠n xta­pu­hua̠ncán huata mejor cama̠­ta­pa̠­nú̠tit a̠má tasi­cu­la­na̠t­láhu hua̠ntu̠ tali̠­chi­pítit.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Anta­nícu tla̠n naca̠t­la­hua­ca­ná̠tit nac aktum chiqui, pus antá cata­mak­xtéktit, ni̠ lacatum lacatum capítit nac aka­tunu chiqui; y la̠ta túcu naca̠­ta̠­hua­ca­ná̠tit cahuátit hua̠ntu̠ xlacán taka­lhi̠y porque hua̠nti̠ scujma juerza lak­chá̠n pi̠ nas­ka­hualay.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Acxni̠ nachi­pi­ná̠tit nac aktum ca̠chi­quí̠n anta­nícu naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit tla̠n cat­la­huátit la̠ta túcu naca̠­ta̠­hua­ca­ná̠tit.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Hua̠k caca̠­ma̠t­la̠n­ti̠­ní̠tit ta̠tat­laní̠n hua̠nti̠ antá tahui­lá̠­nalh; y chiné caca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ní̠tit cris­tianos: “Chú aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios nama̠­tzu­qui̠y xasa̠sti xta­péksi̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán.”
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Pero para nachi­pi­ná̠tit nac aktum ca̠chi­quí̠n y ni̠ naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit, la̠li̠­huán catax­tútit nac xca̠­ti­ji̠ní̠n a̠má ca̠chi­quí̠n la̠qui̠ hua̠k nata­kax­mata y chiné naca̠­hua­ni­yá̠tit:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Xli̠­hua̠k hui­xinín caucxílhtit la̠ta lácu quin­ca̠­lac­tin­c­xcaná̠n a̠má pokxni hua̠ntu̠ quin­ca̠­lac­ta­huacán nac min­ca̠­chi­qui̠ncán, la̠quí hui­xinín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ niaj quin­cuentajcán la̠ta túcu naca̠ok­spu­layá̠n. Pero ma̠squi chuná luu caaka­tá̠k­stit hui­xinín pi̠ luu caj huá cli̠­mi­ni̠­táhu la̠qui̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n pi̠ aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios nama̠­tzu­qui̠y xasa̠sti xta­péksi̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán.”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ a̠má quilh­ta­macú acxni̠ hua̠k cris­tianos nata­ma̠sta̠y cuenta cxla­catí̠n Dios a̠má ca̠chi­quí̠n anta­nícu ni̠ naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit, pus a̠tzinú luu lanca xta­pa̠tí̠n nalak­chá̠n ni̠ xachuná hua̠ntu̠ naca̠­lak­chá̠n a̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit cris­tianos hua̠nti̠ maká̠n xta­hui­lá̠­nalh nac a̠má li̠xcáj­nit ca̠chi­quí̠n Sodoma.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ’¡Koxu­tacu tihua­ná̠tit hui­xinín cris­tianos hua̠nti̠ hui­látit chú nac xaca̠­chi­quí̠n Corazín, y na̠chuná hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac Bet­saida! Porque para a̠má lac­lanca quin­ta­scújut hua̠ntu̠ cca̠t­la­huani̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán chuná xti­ca̠t­la­huáca xamaká̠n quilh­ta­macú nac xaca̠­chi­quí̠n Tiro y Sidón, pus xlacán aya talak­pa­li̠ni̠t cahuá xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán y aya xta­li̠­ma̠­sí­yulh nac xla­ta­ma̠tcán porque xta­lhá­ka̠lh xalac cur­riente lháka̠t y xca̠­liac­tla­hua­pu̠x­tú­calh lhcaca caj la̠ta xta­li̠­pu­hua̠ncán.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Pero acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios naca̠­ta̠t­la­huay cuenta xli̠­hua̠k cris­tianos pus hui­xinín a̠tzinú luu la̠n pim­pá̠tit pa̠ti̠­na­ná̠tit ni̠ xachuná a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ maká̠n xta­hui­lá̠­nalh nac Tiro y Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Y chi̠nchú hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac xaca̠­chi­quí̠n Caper­naum, para luu lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ Dios ca̠li̠­ka­lhi̠má̠n lanca mim­pu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n, pus luu aktzan­ka̠­ni̠­tátit porque hui­xinín naca̠­ma­ca­pin­ca­ná̠tit nac pu̠pa̠tí̠n la̠qui̠ antá naxo­ko̠­nu­ná̠tit.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Jesús chiné ca̠hua­nipá xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠­ma­ca̠ni̠t Jesús tutum­pu­xa­ma­cu̠tiy xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n, luu xta­pa̠­xu­hua­ti̠­lhay xlacán acxni̠ taqui̠­tás­pitli, y chiné tahuá­nilh Jesús:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Pus aquit cca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán li̠t­li­hueke la̠qui̠ tla̠n namaka­tla­ja­yá̠tit xli̠t­li­hueke akska­huiní hua̠nti̠ luu ca̠si̠­tzi̠­niyá̠n y xlá ni̠tu̠cu cati­ca̠t­la­huanín.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Pero ni̠ caj huá luu cali̠­pa̠­xu­huátit porque ca̠ka­lha­kax­matni xes­pi­ri­tucán akska­huiní, huata mejor huá cali̠­pa̠­xu­huátit porque nac akapú̠n aya talh­ca̠­ni̠­tan­chitá min­ta­cu­hui­nicán.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Acxni­tiyá tuncán Espíri­tu Santo má̠x­qui̠lh Jesús aktum lanca tapa̠­xu­huá̠n y chiné kalh­ta­hua­ká­nilh Dios:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Aca­li̠stá̠n chiné ca̠huá­nilh cris­tianos:
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Caj xma̠nhuá cacs ca̠lak­lá­ca̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ lhu̠hua xalak­maká̠n pro­fetas chú lac­lanca reyes xtaucxilh­putún hua̠ntu̠ la̠nchú hui­xinín ucxilh­pá̠tit pero xlacán ni̠ taúcxilhli; xta­kax­mat­putún hua̠ntu̠ la̠nchú hui­xinín kax­pat­pá̠tit pero xlacán ni̠ takáx­matli.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Cha̠tum xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh la̠qui̠ nata̠­chu­hui̠nán pero caj xli̠­kalh­tzak­sama porque chiné kalhás­quilh:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Amá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chiné kálh­ti̠lh:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Jesús chiné huá­nilh:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Pero cumu a̠má chixcú caj luu chuná xca­tzi̠y y juerza kalhas­quimpá Jesús:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Pero na̠ antiyá nac a̠má tiji xlac­mima cha̠tum cura, pero acxni̠ xlá úcxilhli huata ti̠tum alh.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Pero caj li̠puntzu̠ li̠túm na̠ antá lác­milh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠­ta̠­ta­peksi̠y levitas; acxni̠ na̠ xlá ucxilhpá huata na̠ ti̠tum alh.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Pero cha̠tum chixcú xalac Samaria na̠ antá xlá xlac­tla̠­huama nac a̠má tiji; acxni̠ xlá úcxilhli luu kayaj cátzalh y laka­lhá­malh.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 La̠li̠­huán lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh anta­nícu xmá a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠­ta­ka̠­hui̠­cani̠t, li̠huana̠ cuchí̠­nilh anta­nícu xta­ka̠­hui̠ni̠t li̠t­la­huá­nilh aceite chu cuchu. Y aca­listá̠n pú̠le̠lh xca­hua̠yu, lí̠cha̠lh nac aktum chiqui hua̠ntu̠ xlá sá̠cualh y antá li̠huana̠ mak­tá­kalhli.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Li̠cha̠lí acxni̠ xka­ka­ko̠lh, a̠má samari­tano acxni̠ aya xamajá, ma̠cú­tulh okxtiy tumi̠n xla plata, má̠x­qui̠lh xpu̠­chiná a̠má chiqui y chiné huá­nilh: “Luu cuentaj cat­lahua eé koxutá chixcú, y para túcu huix nali̠­ma­kas­pu­tacú, ni̠ cali̠­pú­huanti porque aquit nac­xo­ko­niyá̠n acxni̠ nac­mim­paray.”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Pus chuná a̠má tit­lá­hualh; chú huix luu caj caqui­huani, la̠ta xli̠­ka­lha­tu­tucán a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n, ¿xatícu cahuá chú luu liúcxilhli cumu la̠ xta̠­cris­tiano hua̠nti̠ luu xli̠­pá̠x­qui̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ tali̠­pa̠­táx­tulh kalha̠­naní̠n?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Amá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chiné kalh­tí̠­nalh:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Jesús taca̠xpá y tzú­culh tla̠­huán nac tiji y cha̠lh nac aktum actzu̠ ca̠chi­quí̠n, antá xuí cha̠tum pusca̠t xlá luu li̠pa̠­xúhu maka­mak­lhtí̠­nalh nac xchic, a̠má pusca̠t xuanicán Marta.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Amá Marta xuí cha̠tum xta̠lá xuanicán María, y anta­nícu xlá táhui Jesús na̠ antá lacatzú nac xtantú̠n táhui María la̠qui̠ xlá nakax­matniy xta­chu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá nali̠­chu­hui̠nán.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Pero Marta luu xliaka­ti­yuma xli̠­ta­scújut xalac xcu­si̠na, xlá huata lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús y chiné huá­nilh:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Pero Jesús chiné kálh­ti̠lh:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Pero caj xma̠n pu̠lactum huí hua̠ntu̠ luu a̠tzinú li̠ma­cuán y huá xlá lac­sacni̠t María y ni̠ti̠ cati­ma̠­lac­tlá­hui̠lh.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.